ESEJE
Ostatnio w biBLiotece
ESEJE
Jedzenie staje się tu budulcem świata
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Szczelina kobiety i języka
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Z ukosa
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
„śniło mi się, że wojna była niczyja”
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
W rytmie przypływów i odpływów
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Rytuały przeżywania smutku
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Matka, mantra, matematyka
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
O krok od porcelany
Z Imię NAZWISKO
ESEJE
Namiętność, przemoc i brak zrozumienia, czyli ciemniejsza strona miłości
Z Imię NAZWISKO
Bernhard Hartmann
Tłumacz literatury polskiej na język niemiecki. Studiował polonistykę i germanistykę w Moguncji, Wrocławiu i Poczdamie. Pracował na uniwersytetach w Poczdamie, Berlinie, Erfurcie, Wiedniu, Bochum. Tłumaczył wiersze i eseje Tadeusza Różewicza, Julii Hartwig, Adama Zagajewskiego i Tomasza Różyckiego, prozę Lidii Amejko i Hanny Krall oraz sztuki teatralne. W 2013 roku za pracę translatorską i wkład w polsko-niemiecką wymianę kulturalną otrzymał nagrodę im. Karla Dedeciusa.
Poetycka książka trzydziestolecia: rekomendacja nr 12
Głos Bernharda Hartmanna w debacie „Poetycka książka trzydziestolecia”.