06/11/23

Moje wszystkie (dotychczasowe) książki

Grzegorz Wróblewski

Strona cyklu

Matrix
Grzegorz Wróblewski

Urodzony w 1962 roku w Gdańsku. Poeta, prozaik, dramatopisarz i artysta wizualny. Autor wielu książek (poezja, dramat, proza); ostatnio m.in. Miejsca styku (2018), Runy lunarne (2019), Pani Sześć Gier (2019), Tora! Tora! Tora! (2020), Cukinie (2021), Letnie rytuały (2022), Niebo i jointy (2023), książka asemic writing Shanty Town (2022), tłumaczony na kilkanaście języków, m.in. na język angielski (Our Flying Objects - selected poems (2007), A Marzipan Factory - new and selected poems (2010), Kopenhaga - prose poems(2013), Let's Go Back to the Mainland (2014), Zero Visibility (2017), Dear Beloved Humans (2023). Dwukrotnie wyróżniony w Konkursie na Brulion Poetycki (1990, 1992). Stypendysta Duńskiej Rady Literatury i Duńskiej Państwowej Fundacji Sztuki. Należy do Duńskiego Związku Pisarzy (Dansk Forfatterforening). Od 1985 roku mieszka w Kopenhadze.

W paź­dzier­ni­ku mia­łem inte­re­su­ją­ce spo­tka­nie autor­skie doty­czą­ce zbio­ru Nie­bo i join­ty, wyda­ne­go przez CONVIVO Anna Maty­siak. Spo­tka­nie to popro­wa­dził w War­sza­wie, w Dziel­ni­co­wym Ośrod­ku Kul­tu­ry na Ursy­no­wie, Dawid Kuja­wa. Zasta­na­wia­li­śmy się (taka była tam nagle chwi­lo­wa kwe­stia), ile wła­ści­wie ksią­żek do tej pory wyda­łem. Wró­ci­łem wła­śnie ponow­nie do Kopen­ha­gi. I od razu regał i wszyst­kie mogę teraz dokład­nie zapo­dać. Więc naj­pierw (chro­no­lo­gicz­nie) książ­ki wyda­ne w Pol­sce:

1. CIAMKOWATOŚĆ ŻYCIA i inne wier­sze z lat 1982–1992 (Bru­lion, Kraków/Warszawa 1992). Wzno­wie­nie, dru­gi nakład 2002 (Lam­pa i Iskra Boża, War­sza­wa 2002). POEZJA.

2. PLANETY (Bru­lion, Kraków/Warszawa 1994). POEZJA.

3. DOLINA KRÓLÓW (Kart­ki, Bia­ły­stok 1996). POEZJA.

4. SYMBIOZA (Cen­trum Sztu­ki-Teatr Dramatyczny/Biuro Lite­rac­kie, Legni­ca 1997). POEZJA.

5. PRAWO SERII (Insty­tut Wydaw­ni­czy „Świa­dec­two”, Byd­goszcz 2000). POEZJA.

6. KOPENHAGA (Kart­ki, Bia­ły­stok 2000). SZKICE/PROZY POETYCKIE.

7. WYBÓR (1980–2000) (Lam­pa i Iskra Boża, War­sza­wa 2003). POEZJA.

8. POMIESZCZENIA I OGRODY (Biblio­te­ka Narodowa/Duński Insty­tut Kul­tu­ry, War­sza­wa 2005, ilu­stro­wał Teo­dor Bok). POEZJA.

9. HOLOGRAMY (FA-art, Bytom-Kato­wi­ce, 2006). DRAMATY.

10. ANDROID I ANEGDOTA (Por­tret, Olsz­tyn 2007). KRÓTKIE PROZY.

11. NOWA KOLONIA (For­ma, Szcze­cin 2007, zdję­cia Woj­ciech Laskow­ski, posło­wie Paweł Stan­gret). TRAKTAT O TOŻSAMOŚCI W FORMIE DIALOGU.

12. NOC W OBOZIE CORTEZA (WBPi­CAK, Poznań 2007). POEZJA.

13. PAN ROKU TRAWY I TURKUSÓW (FA-art, Kato­wi­ce 2009). POEZJA.

14. POMYŁKA MARCINA LUTRA (pro­za i szki­ce kopen­ha­skie) (Wyd. Uni­wer­sy­te­tu War­szaw­skie­go, War­sza­wa 2010). PROZA/SZKICE/POEZJA.

15. HOTELOWE KOTY. Wier­sze zebra­ne z lat 1980–2010 (Rita Baum, Wro­cław 2010, przed­mo­wy Piotr Czer­niaw­ski, Woj­ciech Wil­czyk, posło­wie Anna Kału­ża. W książ­ce tej zamiesz­czo­no rów­nież nowy zbiór poetyc­ki KANDYDAT). POEZJA.

16. DWIE KOBIETY NAD ATLANTYKIEM (Wyd. Uni­wer­sy­te­tu War­szaw­skie­go, War­sza­wa 2011). POEZJA.

17. GENDER (For­ma, Szcze­cin 2013). PROZY.

18. WANNA HANSENÓW (WBPi­CAK, Poznań 2013). POEZJA.

19. NAMIESTNIK (Dom Lite­ra­tu­ry w Łodzi, SPP Oddział w Łodzi, Łódź 2015). POEZJA/DRAMAT.

20. BLUE PUEBLO (BWA, Zie­lo­na Góra 2015, foto­gra­fie Woj­ciech Wil­czyk, załą­czo­na wer­sja angiel­ska – Adam Zdro­dow­ski). POEMAT.

21. KOSMONAUCI (Biu­ro Lite­rac­kie, Wro­cław 2015). POEZJA.

22. CHOROBA MORGELLONÓW (WBPi­CAK, Poznań 2018). POEZJA.

23. IMPLANTY (Dom Lite­ra­tu­ry w Łodzi, SPP Oddział w Łodzi, Łódź 2018). POEZJA.

24. MIEJSCA STYKU (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2018). ESEJE.

25. RUNY LUNARNE (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2019). POEZJA.

26. PANI SZEŚĆ GIER, 111 wier­szy (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2019, posło­wie Leszek Sza­ru­ga). POEZJA.

27. TORA! TORA! TORA! (WBPi­CAK, Poznań 2020). POEZJA.

28. CUKINIE (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2021, posło­wie Jakub Skur­tys). POEMAT.

29. POLOWANIE (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2022, posło­wie Dawid Kuja­wa). POEZJA WIZUALNA.

30. LETNIE RYTUAŁY. Wybór wier­szy (1980–2020) (PIW, War­sza­wa 2022, posło­wie Grze­gorz Wró­blew­ski). POEZJA.

31. NIEBO I JOINTY (CONVIVO Anna Maty­siak, War­sza­wa 2023, posło­wie Dawid Kuja­wa). POEZJA.

32. RA (Biu­ro Lite­rac­kie, Koło­brzeg 2023, posło­wie Dawid Kuja­wa i Rafał Waw­rzyń­czyk). POEZJA.

Od 1985 miesz­kam w Kopen­ha­dze, więc było­by tro­chę dziw­ne, gdy­bym tutaj rów­nież nie opu­bli­ko­wał ksią­żek, w jęz. duń­skim (rzecz jasna). Leci­my w tym ukła­dzie dalej:

33. SIESTA PA NØRREBRO (Brøndum/Aschehoug, Kopen­ha­ga 1994, tłum. Jani­na Katz i Uffe Har­der, ilu­stra­cje Jasper Stu­rup & Kaspar Bon­nen). POEZJA.

34. HVIS HVER FLUEVINGE ER TALT (Biblio­te­ket Øver­ste Kirur­gi­ske, Kopen­ha­ga 1999, tłum. Jakob Drong we współ­pra­cy z auto­rem). POEZJA.

35. KOPENHAGA (Biblio­te­ket Øver­ste Kirur­gi­ske, Kopen­ha­ga 2001, tłum. Beata T. Wró­blew­ska i Jakob Drong). SZKICE/PROZY POETYCKIE.

36. DEN NY KOLONI (Biblio­te­ket Øver­ste Kirur­gi­ske, Kopen­ha­ga 2003, tłum. Woj­ciech Laskow­ski i Marian­ne Søga­ard Søren­sen, foto­gra­fie Woj­ciech Laskow­ski). TRAKTAT O TOŻSAMOŚCI W FORMIE DIALOGU.

37. SOUL REBEL (Biblio­te­ket Øver­ste Kirur­gi­ske, Kopen­ha­ga 2006, tłum. Jakob Drong we współ­pra­cy z auto­rem). POEZJA.

38. DIGTE (Det Poeti­ske Bure­aus For­lag, Kopen­ha­ga 2015, tłum. Judy­ta Pre­is i Jør­gen Her­man Mon­rad). POEZJA.

39. CINDYS VUGGE (Biblio­te­ket Øver­ste Kirur­gi­ske, Kopen­ha­ga 2016, tłum. Louise Rosen­gre­en we współ­pra­cy z auto­rem). POEZJA.

40. BLUE PUEBLO (For­la­get eM, Vester Sker­nin­ge 2021, foto­gra­fie Woj­ciech Wil­czyk, tłum. Paweł Par­ty­ka i Frej Lar­sen). POEMAT.

41. ANDROIDEN OG ANEKDOTEN (Det Poeti­ske Bure­aus For­lag, Kopen­ha­ga 2023, tłum. Frej Lar­sen we współ­pra­cy z auto­rem). KRÓTKIE PROZY.

Kon­ty­nu­acja listy to nasz uko­cha­ny obszar anglo­ję­zycz­ny, do któ­re­go mia­łem na pla­ne­cie Zie­mia wyjąt­ko­we szczę­ście. War­to jed­no­cze­śnie zazna­czyć, że w przy­pad­ku ksią­żek poetyc­kich są to zazwy­czaj wybo­ry wier­szy. Wyją­tek mogą sta­no­wić kon­kret­ne np. poema­ty. Wyni­ka to z pre­fe­ren­cji trans­la­tor­skich, este­tyk danych stref języ­ko­wych itd.:

42. OUR FLYING OBJECTS (Equ­ipa­ge Press, Cambridge/UK 2007, tłum. Mal­colm Sinc­la­ir, Rod Men­gham, Adam Zdro­dow­ski, Joel Leonard Katz, Grze­gorz Wró­blew­ski. POEZJA.

43. A MARZIPAN FACTORY (Oto­li­ths, Rockhampton/Australia 2010, tłum. Adam Zdro­dow­ski). POEZJA.

44. KOPENHAGA (Zephyr Press, Brookline/USA 2013, przed­mo­wa i tłum. Piotr Gwiaz­da). SZKICE/PROZY POETYCKIE.

45. LET’S GO BACK TO THE MAINLAND (Cerve­na Barva Press, W. Somerville/USA 2014, tłum. Agniesz­ka Pokoj­ska). POEZJA.

46. ZERO VISIBILITY (Pho­ne­me Media, Los Angeles/USA 2017, przed­mo­wa i tłum. Piotr Gwiaz­da). POEZJA.

47. SHANTY TOWN (Post-Ase­mic Press, Minneapolis/USA 2022, przed­mo­wa Mark Young). ASEMIC WRITING.

48. DEAR BELOVED HUMANS (Dia­lo­gos Books, New Orleans/USA 2023, przed­mo­wa i tłum. Piotr Gwiaz­da). POEZJA.

Do listy tej nie wpi­su­ję, ale war­to zazna­czyć, że po angiel­sku uka­za­ły się tak­że moje trzy poetyc­kie chap­bo­oki: THESE EXTRAORDINARY PEOPLE (erbac­ce-press, Liverpool/UK 2008, tłum. Mal­colm Sinc­la­ir, Adam Zdro­dow­ski, Grze­gorz Wró­blew­ski), MERCURY PROJECT (Toad Press, USA 2008, tłum. Adam Zdro­dow­ski), A RARITY (Cerve­na Barva Press, W. Somerville/USA 2009, tłum. Agniesz­ka Pokoj­ska).

Pozo­sta­ły nam jesz­cze dwie książ­ki. Jed­na wyda­na w Bośni i Her­ce­go­wi­nie, a dru­ga w Cze­chach:

49. PJESME (Alter­na­ti­vni Insti­tut, Mostar 2002, tłum. Mar­ko Tomas i Łukasz Szo­pa, posło­wie Łukasz Szo­pa). POEZJA.

50. HANSENOVIC VANA (Weles, Brno 2018, tłum. Bog­dan Tro­jak, zamiast posło­wia jest tam roz­mo­wa, któ­rą prze­pro­wa­dził ze mną Bog­dan Tro­jak). POEZJA.

Czy­li wyszło nam okrą­głe pięć­dzie­siąt, tyle wła­śnie ksią­żek opu­bli­ko­wa­łem do A.D. 2023. Cie­szy mnie to (przed wło­że­niem kor­pu­su do pie­ca etc.) nie­zmier­nie… Poszcze­gól­ne utwo­ry tłu­ma­czo­ne były tak­że na róż­ne inne jesz­cze „narze­cza” i publi­ko­wa­ne w pismach oraz anto­lo­giach. Tutaj nie­zmier­nie trud­no było­by mi wymie­nić, na ile kon­kret­nie języ­ków. Mam w Kopen­ha­dze nie­zły zbiór obco­ję­zycz­nych pism/antologii, więc na pew­no m.in. na nie­miec­ki, hisz­pań­ski, rosyj­ski, szwedz­ki, nor­we­ski, japoń­ski, chiń­ski, fran­cu­ski, węgier­ski, sło­wac­ki, wiet­nam­ski etc. I było­by tego jesz­cze o wie­le wię­cej. Cie­ka­wa też spra­wa z kra­ja­mi ex-Jugo­sła­wii. To osob­ne języ­ki. Oprócz książ­ki (oraz wie­lo­krot­nie w tam­tej­szych pismach) w Bośni i Her­ce­go­wi­nie, publi­ko­wa­łem tak­że w Czar­no­gó­rze, Chor­wa­cji, Ser­bii i Sło­we­nii. Więc teraz wszyst­ko już chy­ba upo­rząd­ko­wa­ne i nie ma już wię­cej ew. nie­pew­no­ści & tzw. domnie­mań. Wie­my dosko­na­le, co i jak & kie­dy. Tyle tego było, a nasz troskliwy/obojętny „bóg raczy wie­dzieć’, czy pod koniec „zaba­wy w życie” jesz­cze się na hory­zon­cie coś kolej­ne­go poja­wi. W moim przy­pad­ku moż­na fina­ło­wo dodać, że nie­kie­dy nie­któ­re wier­sze uka­zy­wa­ły się naj­pierw w prze­kła­dach, a dopie­ro (nawet po wie­lu latach) po pol­sku, w wer­sjach ory­gi­nal­nych. Wyjąt­ko­wa była też sytu­acja z Nową Kolo­nią. Duń­ski prze­kład opu­bli­ko­wa­no w Kopen­ha­dze w 2003 roku, na pol­ską książ­kę cze­ka­łem do 2007. Z mały­mi wyjąt­ka­mi two­rzy­łem wyłącz­nie w jęz. pol­skim. W ostat­nich latach tro­chę się to pozmie­nia­ło. Ale o tym może dopie­ro za jakiś czas.