„Jeden poeta w domu wystarczy”
Jakub Kornhauser
Odpowiedzi Jakuba Kornhausera na pytania Tadeusza Sławka w „Kwestionariuszu 2022”.
strona debaty
Kwestionariusz 2022Czy literatura jest wirusem, czy przeciwnie – szczepionką?
Rzecz jasna wirusem, czyli bytem nakierowanym na zakłócenie porządku, cegłą w okno, obietnicą nowości i nieustannych mutacji.
Jakiemu zwierzęciu poświęciłbyś wiersz lub opowiadanie?
W każdym tekście znajduję miejsce dla jakiegoś zwierzęcia. Od bobaków po malamuty, od kazuarów jednopalczastych po szrotówki kasztanowcowiaczki. Charciki, dzięcioły i rarogi miałem już na okładkach. Myślę, że teksty bez zwierząt są do bani.
Czy myślałeś kiedyś „jak góra” lub „jak morze”?
Jako autor Premii górskich najwyższej kategorii muszę przyznać, że bycie górą jest dla mnie czymś równie oczywistym jak dominacja Jarla Magnusa Riibera w Pucharze Świata w kombinacji norweskiej w ostatnich sezonach.
Gdybyś miał wybrać artystę, który napisałby muzykę do twojego wiersza lub opowiadania i wykonał go na scenie, byłby to…?
Widziałbym Joe’go Strummera lub Daniela Kahna melorecytujących fragmenty Drożdżowni, szczególnie te o seromaku i sołtysowej. A Pixies mogliby zrobić coś z tekstami z Dziewięciu dni w ścianie na modłę „Caribou”. Debbie Harry dałbym na koniec parę zdań o odstraszaczach myszy z Brzydko tną twoje noże?, byłby gotowy hicior.
Jaka była najlepsza rada „poetycka” lub „prozatorska”, jakiej ci udzielono?
„Jeden poeta w domu wystarczy” – Julian Kornhauser.
Wolność, równość, braterstwo – z którą z tych wartości poezja lub proza mają najwięcej wspólnego?
Proza z równością (bo wyjustowane do prawej), a poezja z wolnością (bo wiersz wolny), więc wybieram poemat prozą.
Dlaczego ludzie nie czytają poezji i ambitnej prozy?
Wolą ją oglądać.
O AUTORZE
Jakub Kornhauser
Literaturoznawca, poeta, eseista, tłumacz. Adiunkt na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego, współtworzy Ośrodek Badań nad Awangardą oraz Centrum Badań Przekładoznawczych przy Wydziale Polonistyki UJ. Autor książek o literaturze, tomów poetyckich i eseistycznych. Laureat Nagrody Szymborskiej za Drożdżownię (2016) i Nagrody Znaczenia za książkę z esejami Premie górskie najwyższej kategorii (2021), za którą nominowany był także do Nagrody Literackiej Gdynia. Przekłada literaturę awangardową z francuskiego, rumuńskiego i serbskiego (m.in. książki Dumitru Crudu, Gherasima Luki, Gellu Nauma, Miroljuba Todorovicia). Za przekłady nominowany m.in. do nagrody Europejski Poeta Wolności (2018) i Nagrody Literackiej Gdynia (2021). Prowadzi serie wydawnicze (awangarda/rewizje – Wydawnictwo UJ; Rumunia Dzisiaj – Universitas; wunderkamera – Instytut Mikołowski). Redaktor „Nowej Dekady Krakowskiej” i „Romanica Cracoviensia”, były członek redakcji „Literatury na Świecie”.