Rozmowy z Kanonu: odcinek 12 Jan Škrob
nagrania / nowy europejski kanon literacki Grzegorz Jankowicz Jan ŠkrobDwunasty odcinek z cyklu „Rozmowy z Kanonu”.
WięcejAutorski komentarz Jana Škroba, towarzyszący premierze książki Real w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, wydanej w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
dublin
przyszedł czas żeby szarpnąć za struny
nareszcie ktoś powiedział to na głos nazywajmy
rzeczy po imieniu dwoje ludzi
spotkało się nad morzem jeden trzyma
drugiemu głowę nad wodą
ostatnie słowa moje serce
pochowajcie w dublińskich dokach
inne ostatnie słowa
pochowajcie moje serce dopiero
za tym drutem żyletkowym
mrok wyłazi na powierzchnię nareszcie ktoś
powiedział to na głos nazywajmy rzeczy po imieniu
w dublińskich dokach pracują dźwigi
robotnik z portu myśli o śmierci
a po zmianie dwa trzy piwa z widokiem na
wodę dziś złowieszczą jutro może czulszą
nazywajmy rzeczy po imieniu koszmar nocny
bliźni trzyma ci głowę nad wodą
odlicza czas inny koszmar nocny
krajobraz z wrzosowiskiem i drutem wszędzie drut
żyletkowy wszędzie donikąd się nie przedostaniesz
uśmiercasz owcę ostrym kamieniem
zostają ci jeszcze nareszcie ktoś powiedział to na głos
wolność myśli tańce ludowe dwa trzy piwa z widokiem
przyszedł czas morze nie oddycha ktoś
zostawił ci na drzwiach nienawistną wiadomość
W książce można znaleźć kilka wierszy noszących nazwy miejsc, w których nie znajdowałem się w trakcie ich pisania. Zawsze istniało więcej powodów, dla których dane miejsce pojawiało się w mojej podświadomości, prowadząc mnie w konkretnym kierunku. W przypadku wiersza „dublin” pierwszym impulsem było rozporządzenie dublińskie, ograniczające napływ przybywających do Europy uchodźców. Miasto stało się w pewien sposób symboliczną twierdzą naszego kontynentu. (Muszę wspomnieć, że wiersze te napisałem w 2016 i 2017 roku, czyli w czasie, gdy nastroje antyimigranckie w Europie sięgnęły zenitu.) Kontrastuję je z Dublinem jako miejscem w pewnym sensie idyllicznym – jest tu port, robotnik portowy pijący piwo. Melancholia dosięga nawet tam, na pewno, lecz jest różnica pomiędzy melancholią a rozpaczą.
Kolejnym elementem tego wiersza jest retoryka ruchu antyimigracyjnego, który zwraca się przeciwko samemu sobie. Jeśli kładzie on nacisk na „mówienie o rzeczach takimi, jakimi są”, ja próbuję bawić się tą retoryką i łączę ją z pełną brutalności rzeczywistością uchodźców, często zmuszonych do ukrywania się, pogubionych, bez miejsca, do którego mogliby się udać.
Chociaż jest to jeden z najbardziej bezpośrednich wierszy w książce, przez mnogość niełatwych w uchwyceniu perspektyw może wydać się chaotyczny.
tłum. Klaudia Cierluk
Urodził się w 1988 roku. Czeski poeta i tłumacz. Autor tomów poetyckich Pod dlažbou (2016), Reál (2018) oraz Země slunce (2021). Współlaureat czesko-niemieckiej nagrody literackiej Dresdner Lyrikpreis. Jego wiersze były tłumaczone na wiele języków i publikowane w czasopismach oraz antologiach w Czechach i za granicą. Jest członkiem stowarzyszenia pisarzy Asociace spisovatelů oraz związku Svaz nezávislých autorů.
Dwunasty odcinek z cyklu „Rozmowy z Kanonu”.
WięcejSpotkanie z udziałem Charlotte Van Den Broeck, Radmili Petrović, Jana Škroba oraz Grzegorza Jankowicza w ramach festiwalu TransPort Literacki 28. Muzyka Resina.
WięcejRozmowa Zofii Bałdygi z Janem Škrobem, towarzysząca premierze książki Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, wydanej w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
WięcejGłos Jana Škroba w debacie „Czy próbujesz zmienić świat swoim pisaniem?”.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, która ukaże się w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, która ukaże się w Biurze Literackim 17 kwietnia 2023 roku.
WięcejDwunasty odcinek z cyklu „Rozmowy z Kanonu”.
WięcejRecenzja Przemysława Rojka towarzysząca premierze książki Real Jan Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, wydanej w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
WięcejRozmowa Zofii Bałdygi z Janem Škrobem, towarzysząca premierze książki Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, wydanej w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, która ukaże się w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Real Jana Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, która ukaże się w Biurze Literackim 17 kwietnia 2023 roku.
WięcejRecenzja Przemysława Rojka towarzysząca premierze książki Real Jan Škroba w tłumaczeniu Zofii Bałdygi, wydanej w Biurze Literackim 3 kwietnia 2023 roku.
Więcej