Komentarz Yariego Bernasconiego do wiersza „Connemara”
Yari Bernasconi
Komentarz Yariego Bernasconiego do wiersza „Connemara”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.
Zdajesz odradzać się pośród tych łąk i dróg
wyboistych, kreślonych szparami wkłuwającymi się
w ziemię. Owce są tu owcami, mury murami:
wysiadasz z auta i rozglądasz się – coś starego powraca
jakby powidok, oczywistość, instynkt.
Choć tego nie wiesz, idziesz, dzwonisz do mnie
dwa razy – przyjedź, ładnie tu, dobrze. Nic więcej.
przeł. Natalia de Barbaro
Czasem przeżywamy chwile dziwne i, można rzec, wyjątkowe. Zdarza się tak z dala od hałasu nowoczesności, w miejscu odległym i przyjemnym, ale wcale nie nadzwyczajnym, gdzie człowiek jest po prostu częścią natury. Wtedy zdaje się, że wszystko jest na swoim miejscu. Uczucie trochę niezrozumiałe, a jednak głębokie. I właśnie w takim momencie, tylko przez krótką chwilę, mamy wrażenie, że rozumiemy.
O autorze
Yari Bernasconi
Urodzony w 1982 roku w Lugano. Poeta i krytyk literacki. Zadebiutował plaquette Lettera da Dejevo (2009), jest także autorem zbioru wierszy Non è vero che saremo perdonati (w: Undicesimo quaderno italiano di poesia contemporanea, 2012), plaquette Da un luogo vacillante (2013) oraz tomu Nuovi giorni di polvere (2015). Jego teksty ukazały się ponadto w antologiach i czasopismach, m.in. w „Lo Straniero”, „Ground Zero”. Mieszka w niemieckojęzycznej części Szwajcarii.
Komentarz Joanny Wajs do wiersza Vanniego Bianconiego „Kosmogonia”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, która ukazała się 15 czerwca 2015 roku nakładem Biura Literackiego.
Komentarz Mattea Campagnolego do wiersza „Rękawiczki”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.
Komentarz Massima Gezziego do wiersza „Cegły”, znajdującego się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.
Komentarz Fabiana Alborghettiego do jego wierszy znajdujących się w antologii Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w tłumaczeniach polskich poetów, wydanej w Biurze Literackim 15 czerwca 2015 roku.