Autorski komentarz Lajosa Grendela towarzyszący premierze książki Dzwony Einsteina, wydanej w przekładzie Miłosza Waligórskiego w Biurze Literackim 18 kwietnia 2016 roku.
Powieść Dzwony Einsteina powstała w 1991, a rok później została opublikowana przez bratysławskie wydawnictwo Kalligram. Dotychczas przełożono ją na języki słowacki, niemiecki, francuski, włoski i – ostatnio, w 2013 – na bułgarski. W 2007 we Włoszech w Castel Goffredo otrzymała [uznawaną za najbardziej demokratyczną nagrodą literacką świata – M.W.] Premio Letterario Giuseppe Acerbi, natomiast w 2013 w Balatonfüred odbyło się seminarium przekładowe, na którym zajmowali się nią tłumacze z Hiszpanii, więc nie wykluczone, że została już przełożona również na hiszpański. Być może nie jest to moje najwybitniejsze dzieło, ale z pewnością najpopularniejsze.
Dzwony Einsteina są powieścią parodystyczno-satyryczną na temat zmiany ustrojowej w Czechosłowacji. Stawiam w nich tezę, że przejście z socjalizmu do kapitalizmu było jednym wielkim szalbierstwem. Rewolucji dokonali bowiem beneficjenci poprzedniego systemu, komuniści.
Franciszek Rzeźnik, jej główny bohater i piramidalna fujara w jednej osobie, pojmuje za żonę córkę wpływowego partyjniaka, wzbudza podejrzenia tajnej policji oraz uczestniczy albo i nie uczestniczy w tak zwanej rewolucji ’89 roku. Nad poszczególnymi scenami z jego życia unosi się duch Istvána Örkénya i czeskiej groteski. W 1991 wiedziałem już, że zmiana, jakiej oczekiwaliśmy, powiodła się, mówiąc oględnie, jedynie częściowo. Byłem zły, bo przecież sam w nią wierzyłem i brałem w niej udział. Literackim śladem tej złości są właśnie Dzwony Einsteina.
Książka odniosła duży sukces, recenzowano ją między innymi we francuskim Le Monde. Tylko na Węgrzech przyjęto ją dość nieufnie, lecz to już zupełnie inna historia.
Przełożył Miłosz Waligórski
O autorze
Lajos Grendel
Węgierski pisarz, eseista. Urodził się w 1948 roku w Levicach (węg. Léva) na Słowacji. W latach 1973–1992 pracował w wydawnictwie Madách, ponadto pełnił funkcję prezesa Stowarzyszenia Pisarzy Słowackich oraz oficyny Kalligram (1993–1996). Autor licznych powieści, opowiadań, esejów a także prac naukowych i historii literatury węgierskiej A modern magyar irodalom története (2010). Laureat Nagrody Stowarzyszenia Pisarzy Słowackich oraz wielu innych nagród, między innymi: im. Imre Madácha, Attili Józsefa, Tibora Déryego oraz Lajosa Kossutha.
Recenzja Emilii Gałczyńskiej z książki Dzwony Einsteina Lajosa Grendela w przekładzie Miłosza Waligórskiego, wydanej w Biurze Literackim w wersji papierowej 18 kwietnia 2016 roku, a w wersji elektronicznej 5 czerwca 2017 roku.
Recenzja Anny Balcerowicz z książki Dzwony Einsteina Lajosa Grendela w przekładzie Miłosza Waligórskiego, wydanej w Biurze Literackim w wersji papierowej 18 kwietnia 2016 roku, a w wersji elektronicznej 5 czerwca 2017 roku.
Recenzja Roksany Obuchowskiej z książki Poświęcenie hetmana Lajosa Grendela, która ukazała się 21 stycznia 2015 roku na stronie internetowej DOKiS: Dolnośląska Kultura i Sztuka.
Recenzja Magdaleny Wołowicz z książki Poświęcenie hetmana Lajosa Grendela, która ukazała się 8 grudnia 2014 roku na blogu „Kącik z ksiażkami”.