Oclone przyjemności
dzwieki / WYDARZENIA Bogusław Kierc Krzysztof Jaworski Tadeusz PióroZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Krzysztofa Jaworskiego, Bogusława Kierca i Tadeusza Pióry podczas Portu Wrocław 2009.
WięcejRecenzja Tadeusza Pióry antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
Jerzego Jarniewicza 100 wierszy wypisanych z angielskiego to świetna książka, między innymi dlatego, że bezprogramowa. Inaczej niż antologiści, pragnący ukazać to, co ich zdaniem najważniejsze w jakimś języku, gatunku czy literackim pokoleniu, Jarniewicz wybrał wiersze, które sprawiają mu „niedefiniowalną, choć rzeczywistą przyjemność”, ta zaś skłoniła go do przetłumaczenia ich na polski. Zasada wyboru jest zatem czysto subiektywna, a dzięki temu – absolutnie wiarygodna, ponieważ nie pretenduje do jakichkolwiek pozorów historycznej czy estetycznej obiektywności. Sugeruje to już sam tytuł książki – wiersze „wypisane”, czyli „wypisy”, to nie całkiem to samo, co antologia. Choć etymologicznie antologia oznacza zbiór lub wybór „kwiat(k)ów”, co sugerowałoby estetyczne kryterium doboru, większość antologistów na pierwszym miejscu stawia reprezentatywność, Jerzy Jarniewicz zaś chce nam zaprezentować wyłącznie własną wrażliwość – czytelniczą, poetycką i translatorską.
Oczywiście robi to przez wiersze, które przetłumaczył i w książce zamieścił. Wybrał utwory czterdziestu poetek i poetów, po dwa lub trzy per capita; rocznikowo najstarszym poetą jest tu Hugh McDiarmid (1892), większość z pozostałych nadal trzyma się przy życiu bądź dopiero zaznaje jego pełni. Różnorodność i wielość głosów jest zatem olbrzymia, więc wielką zaletą książki, a konkretnie – pracy Joanny Mueller i Artura Burszty, jej redaktorów, było ustalenie kolejności wierszy przez zgrupowanie ich w segmentach, z grubsza biorąc tematycznych, na przykład wierszy o śmierci i umieraniu, języku i sztuce pisania, erotyków czy utworów historyczno-politycznych lub społecznie „zaangażowanych”. Ułatwia to lekturę właśnie ze względu na mnogość wyrazistych stylów poetyckich, które powracają w kilku tematycznie odrębnych kontekstach; ułatwia dlatego, że bez takiego podziału trudniej byłoby te charakterystyczne głosy dostrzec i docenić.
To druga, po 100 wierszach polskich stosownej długości, autorskiego wyboru Artura Burszty z 2015 roku, miniantologia wydana przez Biuro Literackie, i nie ostatnia. Choć 100 wierszy polskich składa się z wierszy twórców „Biurowych”, rozpiętość stylistyczna (i wiekowa) jest pokaźna; różny jest także status reprezentowanych w niej poetek i poetów: z jednej strony Tadeusz Różewicz, Krystyna Miłobędzka, Urszula Kozioł czy Ryszard Krynicki, z drugiej – Anna Podczaszy, Julia Szychowiak czy Filip Zawada. Podobnie u Jarniewicza: mniej więcej jedną trzecią wyboru stanowią wiersze, które umieścić można w „głównym nurcie” XX-wiecznej poezji anglojęzycznej – choć nie jest to pojęcie precyzyjne ani krytycznie usankcjonowane, ułatwia podział na poetów znanych szerokiej, międzynarodowej publiczności i tych niecieszących się tak wielkim medialnym rozgłosem. Charles Tomlinson, Hugh McDiarmid, Philip Larkin, Charles Simic, Seamus Heaney, Derek Walcott, Michael Ondaatje, James Fenton – wiersze tych poetów są powszechnie „antologizowane”. Mniej wyegzaltowani medialnie, choć również „mainstreamowi”, są tacy twórcy, jak Simon Armitage, Jo Shapcott, Paula Meehan, Joy Harjo, Lavinia Greenlaw czy Nuala ni Dhomnaill. Ponadto w książce znajdziemy wiersze Monizy Alvi, znanego głównie jako dramaturga Edwarda Bonda, pieśniarza Leonarda Cohena, Petera Didbury, drugoplanowej postaci British Poetry Revival z lat 60., Rogera McGougha i Adriana Henri z grupy Liverpoolczyków, poetów i muzyków zainspirowanych twórczością amerykańskich bitników. Jest tu również dobrze znany czytelnikom polskim Brian Patten, Craig Raine, tudzież Stephen Romer, poetka walijska Zoe Skoulding – uczestnicy Portów w Legnicy i we Wrocławiu legnickich Portów. Są też krajanie Skoulding: Robert Minhinnick i Oliver Reynolds, Kandayjczycy Tim Lilburn i Raymond Souster, i kilkansaścioro innych. Warto przy tym odnotować, że Jarniewicz nie „wypisał” ani jednego wiersza autorstwa poetów figurujących w kultowej antologii Iana Sinclaira Conductors of Chaos (1996; 36 nazwisk), ani tych z późniejszego wyboru Roda Menghama i Johna Kinselli Vanishing Points (2004; 32 nazwiska ). Obie książki prezentują anglojęzyczną awangardę poetycką, obecną i nieco dawniejszą. Oczywiście nie jest to zarzut tylko element charakterystyki Wierszy wypisanych, których różnorakie zalety spróbuję teraz krótko zasygnalizować.
W niemal każdym wierszu jest coś frapującego bądź ujmującego; niektóre są wybitne i wielkie. Począwszy od klasyki, czyli Craiga Raine’a „Pocztówki wysłanej przez Marsjanina” (mój ulubiony obraz z tego wiersza: „Mgła jest wtedy, gdy niebo zmęczy się lataniem,/ a jego miękka maszyna osiądzie na ziemi”), poprzez historyczny realizm Jamesa Fentona, który pierwszy użył określenia „Marsjanie” w odniesieniu do Raine’a, Christophera Reida i innych twórców konsekwentnie posługujących się defamiliaryzacją, po wspomnianego Hugha McDiarmida, poszukującego powinowactw między poezją a naukami ścisłymi: oto początek jego wiersza „Przyjaciółce i poetce”: „Z poetą jest jak z glistą podskórną, Dracunculus medinensis”. Najdonioślej przemówił do mnie krótki wiersz Carol Rumens „Miasteczko gdzieś w Polsce” (także znanej z festiwalu Biura Literackiego, który odwiedziło wielu autorów z tej antologii), który przytaczam w całości:
Wkrótce będziemy musieli wybrać się na tę pielgrzymkę
Do miejsca, którego obraz był początkiem
Końca naszego życia z Bogiem.
A jeśli budynek okaże się mniejszy, niż sobie wyobrażaliśmy?
A jeśli nie usłyszymy krzyków?
A jeśli nie zrodzi się w nas gniew dostatecznie silny?
A jeśli budynek okaże się większy, niż sobie wyobrażaliśmy?
A jeśli usłyszymy krzyki?
A jeśli zrodzi się w nas gniew dostatecznie silny?
Taki sposób przedstawiania lęku przed wiedzą o Zagładzie jest niezwykle skuteczny dzięki niedomówieniom, które tak wiele mówią. Angielska wstrzemięźliwość w wyrażaniu uczuć, połączona z nieustępliwym empiryzmem, w sposób niemal magiczny eksponuje tu wyobraźnię, ale nie poetycką, tylko po prostu ludzką. Podziękowania dla Jerzego Jarniewicza za wybór tego wiersza. I za całą książkę.
Urodzony 15 marca 1960 roku w Warszawie. Poeta, tłumacz, felietonista. W roku 1993 obronił doktorat na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley (o twórczości Jamesa Joyce'a i Ezry Pounda). Do roku 1997 wykładał na Southern Methodist University w Dallas, obecnie adiunkt anglistyki w Instytucie Anglistyki. W latach 2000-2005 felietonista kulinarny „Przekroju”, oraz miesięcznika „Pani” (w latach 2005-2013). Redaktor naczelny „Dwukropka” (2002-2003). Mieszka w Warszawie.
Zapis całego spotkania autorskiego z udziałem Krzysztofa Jaworskiego, Bogusława Kierca i Tadeusza Pióry podczas Portu Wrocław 2009.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Elżbiety Siweckiej, Andrzeja Sosnowskiego i Tadeusza Pióry podczas Portu Wrocław 2008.
WięcejOdpowiedzi Tadeusza Pióry na pytania Grzegorza Dyducha w „Kwestionariuszu 2004”.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Urszuli Kozioł, Ryszarda Krynickiego, Bohdana Zadury, Piotra Sommera, Jerzego Jarniewicza, Zbigniewa Macheja, Andrzeja Sosnowskiego, Tadeuszy Pióry, Darka Foksa, Wojciecha Bonowicza, Marcina Sendeckiego, Dariusza Suski, Mariusza Grzebalskiego, Dariusza Sośnickiego, Krzysztofa Siwczyka, Marty Podgórnik i Jacka Dehnela podczas Portu Wrocław 2007.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego wokół antologii Moi Moskale podczas Portu Wrocław 2006.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Darka Foksa, Marty Podgórnik, Dagmary Sumary, Adama Zdrodowskiego i Tadeusza Pióry podczas Portu Wrocław 2005.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego poświęconego twórczości Rafała Wojaczka podczas Portu Legnica 2004.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego Mariusza Grzebalskiego, Edwarda Pasewicza, Tadeusza Pióry i Marcina Hamkały podczas Portu Literackiego 2004.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Sławomira Elsnera, Cezarego Domarusa, Jarosława Jakubowskiego, Bogusława Kierca, Bartosza Muszyńskiego, Klary Nowakowskiej i Tadeusza Pióry w trakcie Portu Legnica 2002.
Więcej18. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej17. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej16. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego Zbigniewa Macheja i Tadeusza Pióry podczas Portu Legnica 2000.
Więcej15. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej14. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej13. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej12. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej11. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej11. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej10. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej9. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej8. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej7. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej6. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej5. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej4. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej3. odcinek cyklu „Cykl na nowo” Tadeusza Pióry.
Więcej2 odcinek cyklu „Cykl na nowo” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej1 odcinek cyklu „Cykl na nowo” autorstwa Tadeusza Pióry.
WięcejMityczne pytanie o klasycystów i barbarzyńców zadane Darkowi Foksowi, Tadeuszowi Piórze, Adamowi Wiedemannowi i Bohdanowi Zadurze.
WięcejTadeusz Pióro w audycji radiowej Pawła Kempy.
WięcejZapis spotkania autorskiego „Dom bez kantów” z Andrzejem Sosnowskim, Tadeuszem Piórą i Fantomasem w ramach 20. festiwalu literackiego Port Wrocław 2015.
WięcejProgram literacki „Poeci”, w którym Wojciech Bonowicz rozmawia z Tadeuszem Piórą.
WięcejSzkic Tadeusza Pióry towarzyszący premierze książki Kochając Henry’ego Greena w przekładzie Andrzeja Sosnowskiego, która ukazała się 27 kwietnia 2015 roku nakładem Biura Literackiego.
WięcejWiersz Tadeusza Pióry z książki Abecadło.
WięcejKomentarz Tadeusza Pióry do wiersza „Dlaczego jestem frajerem” z tomu Powązki, który ukazał się nakładem Biura Literackiego 2 lutego 2015 roku.
WięcejRozmowa Kamila Nolberta z Tadeuszem Piórą, towarzysząca premierze książki Powązki wydanej nakładem Biura Literackiego.
Więcej17 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej16 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej15 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej14 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej13 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej12 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej11 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej10 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej9 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej8 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej7 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej6 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej5 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej4 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej3 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej2 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
Więcej1 odcinek cyklu „Osobista historia języka” autorstwa Tadeusza Pióry.
WięcejAutorski komentarz Tadeusza Pióry do wiersza „Na jawie” z książki O dwa kroki stąd, wydanej nakładem Biura Literackiego 17 listopada 2011 roku.
WięcejEsej Tadeusza Pióry o książce Konwój. Opera Andrzeja Sosnowskiego.
WięcejRecenzja Tadeusza Pióry z książki Studium temperamentu Ronalda Firbanka.
WięcejAutokomentarz Tadeusza Pióry do książki Abecadło.
WięcejKomentarze Grzegorza Jankowicza, Edwarda Pasewicza, Tadeusza Pióro, Agnieszki Wolny-Hamkało.
WięcejRozmowa Kuby Mikurdy z Tadeuszem Pióro.
WięcejAutorski komentarz Tadeusza Pióry do wierszy z książki Pieśni miłosne, wydanej nakładem Biura Literackiego.
WięcejRozmowa Iana Sansoma ze Stephenem Romerem towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejEsej Stephena Romera, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejEsej Stephena Romera, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Jerzego Jarniewicza z Craigem Rainem, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejSzkic Joanny Formago na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejSzkic Zdzisława Jaskuły na temat Craiga Rainego, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Agnieszki Wolny-Hamkało z Brianem Pattenem, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejSzkic Jerzego Jarniewicza towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejSzkic Grzegorza Jankowicza towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Robyn Bolam z Carol Rumens, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejEsej Lyn Pykett na temat poezji Carol Rumens, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Juliusza Pielichowskiego z Jerzym Jarniewiczem na temat antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Jerzego Jarniewicza z Seamus Heaney, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejEsej Jacka Gutorowa na temat poezji Seamusa Heaneya, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejEsej Jerzego Jarniewicza na temat poezji Seamusa Heaneya, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Jerzego Jarniewicza z Lavinią Greenlaw, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 24 września 2018 roku.
WięcejRozmowa Jacka Gutorowa z Simonem Armitage’em, towarzysząca wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.
WięcejEsej Jeremy’ego Noel-Toda na temat poezji Simona Armitage’a, towarzyszący wydaniu antologii 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.
WięcejFragment zapowiadający antologię 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.
WięcejFragment zapowiadający antologię 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.
WięcejFragment zapowiadający antologię 100 wierszy wypisanych z języka angielskiego, w wyborze i przekładzie Jerzego Jarniewicza, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 15 października 2018 roku.
WięcejRecenzja Dominika Borowskiego z książki Tadeusza Pióry Powązki, która ukazała się w kieleckim magazynie kulturalnym „Projektor”.
WięcejEsej Marcina Jurzysty towarzyszący premierze książki Powązki Tadeusza Pióry, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 2 lutego 2015 roku.
WięcejRozmowa Kamila Nolberta z Tadeuszem Piórą, towarzysząca premierze książki Powązki wydanej nakładem Biura Literackiego.
WięcejRecenzja Aldony Kopkiewicz z książki O dwa kroki stąd (1992–2011) Tadeusza Pióry.
WięcejRecenzja Przemysława Rojka z książki O dwa kroki stąd Tadeusza Pióry.
WięcejRecenzja Jacka Gutorowa z książki O dwa kroki stąd Tadeusza Pióry.
WięcejRecenzja Adam Poprawy z książki O dwa kroki stąd Tadeusza Pióry.
WięcejRecenzja Adama Zdrodowskiego z książki Abecadło Tadeusza Pióry.
WięcejSzkic Anny Kałuży o wierszach Tadeusza Pióry.
Więcej