recenzje / ESEJE

Wiersze mieszkalne W. H. Audena

Adam Poprawa

Recenzja Adama Poprawy z książki W podziękowaniu za siedlisko W.H. Audena.

Biuro Literackie kup książkę na poezjem.pl

Nawet jeśli pol­ski czy­tel­nik zaj­rzy do Aude­na po raz pierw­szy, to nie powi­nien obi­jać się o domo­we sprzę­ty gospo­da­rza, wręcz prze­ciw­nie: te kąty mogą mu się wydać jakoś zna­jo­me. Ano tak: poezja prze­pro­wadz­ko­wa oka­za­ła się wybit­nym odkry­ciem i speł­nie­niem lat 70. ubie­głe­go wie­ku. Kie­dy więc Bia­ło­szew­ski prze­pro­wa­dził się na Cha­mo­wo, zaczął nowe miesz­ka­nie po swo­je­mu opi­sy­wać. Owszem, nie rezy­gno­wał z ory­gi­nal­nej meta­fo­ry­ki, a wier­sze z Odcze­pić się cze­ka zapew­ne nie­jed­na jesz­cze intry­gu­ją­ca wie­lo­kon­tek­sto­wa inter­pre­ta­cja, nie­mniej u poety tego nie­zwy­kle waż­na jest, by tak rzec, ska­la jeden do jed­ne­go: Bia­ło­szew­ski po raz kolej­ny odkrył dla poezji temat. Kie­dy zaś Barań­czak pisał wier­sze miesz­kal­ne (od nie­go wła­śnie poży­czam tytuł tych uwag), jak naj­bar­dziej kon­kret­ne realia blo­ko­wi­ska – a sło­wo to zna­czy­ło wte­dy zresz­tą nie­co ina­czej niż dziś – szyb­ko nabie­ra­ły sen­sów meta­fi­zycz­nych. A przy oka­zji: opi­su­jąc pewien oby­czaj syl­we­stro­wy w nowym budow­nic­twie, w sumie wca­le prze­ra­ża­ją­cy, Barań­czak nawią­zał do Aude­now­skiej pro­zo­dii z wier­sza 1 wrze­śnia 1939, któ­ry prze­tłu­ma­czył.

Dariusz Sośnic­ki, autor prze­kła­du tomu Aude­na W podzię­ko­wa­niu za sie­dli­sko, doświad­czył podwój­no­ści inne­go rodza­ju. Nim zabrał się za tłu­ma­cze­nie wier­szy angiel­skie­go poety, napi­sa­nych prze­zeń po prze­pro­wadz­ce do domu kupio­ne­go w Austrii, uczy­nił pro­ble­mem poetyc­kim swo­je wła­sne pomiesz­ki­wa­nie w poznań­skim Mar­le­wie; taki też wła­śnie, odmiej­sco­wy – odmiesz­kal­ny – tytuł otrzy­mał debiu­tanc­ki tomik Sośnic­kie­go. Nie spo­sób obu fak­tów, domu w Mar­le­wie i tłu­ma­cze­nia Aude­na, usta­wić w wery­fi­ko­wal­nym cią­gu przy­czy­no­wo-skut­ko­wym, nie­mniej oba poja­wi­ły się w (twór­czej) bio­gra­fii auto­ra O rze­czach i ludziach. Sam Sośnic­ki wspo­mi­na o swo­ich mar­lew­skich wier­szach w posło­wiu do Aude­na, nie­ko­niecz­nie więc by mu zale­ża­ło na roz­łącz­nym postrze­ga­niu obu doświad­czeń. W każ­dym razie, jak mówi Auden w wer­sji Sośnic­kie­go, warun­kiem paru istot­nych rze­czy jest to, że „stworzenie/ musi znać sens sło­wa  J e ś l i”.

Auden zamiesz­kał w swo­im nowym domu, nie­mniej była to prze­pro­wadz­ka od/do natu­ry i cywi­li­za­cji – nie od jed­nej do dru­giej, lecz w prze­strze­ni ich szcze­gól­ne­go splo­tu, zmien­ne­go w cią­gu dzie­jów. Strych, kuch­nia, łazien­ka, stół, toa­le­ta oka­zu­ją się miej­sca­mi (w) histo­rii cywi­li­za­cji: Auden snu­je eru­dy­cyj­ne i czę­sto żar­to­bli­we roz­wa­ża­nia, nie­raz zaska­ku­ją­ce, upo­rząd­ko­wa­ne i dygre­syj­ne zara­zem. Sośnic­ki zna­lazł w pol­sz­czyź­nie spo­sób na odda­nie tego mówio­ne­go wła­śnie cha­rak­te­ru poezji Aude­na. Nie idzie mi o sty­li­za­cję na rejestr kolo­kwial­ny, to nie to. Wie­le wier­szy z tego tomu ma swo­je pra­źró­dło w dys­ty­chu ele­gij­nym, lecz bar­dzo mówio­nym. Powia­da gdzieś Auden, że ide­al­na spo­łecz­ność przy sto­le skła­da się z sze­ściu osób. Takim wła­śnie zaprzy­jaź­nio­nym gościom opo­wia­da o róż­nych kwe­stiach. Dwa krze­sła zosta­ły już zaję­te przez poetę i jego tłu­ma­cza, pozo­sta­łe cze­ka­ją na czy­tel­ni­ków. Nie żeby mia­ło ich być tyl­ko czte­rech, ale po co zwle­kać?

O autorze

Adam Poprawa

(ur. 1959) – filolog, krytyk literacki i muzyczny, edytor, pisarz. Wydał m.in. monografię Kultura i egzystencja w poezji Jarosława Marka Rymkiewicza (Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1999), zbiór szkiców Formy i afirmacje (Universitas, Kraków 2003), tomy prozatorskie Walce wolne, walce szybkie (WBPiCAK, Poznań 2009), Kobyłka apokalipsy (WBPiCAK, Poznań 2014), zbiór Szykista. Felietony po kulturze (WBPiCAK, Poznań 2020). Przetłumaczył Epifanie Jamesa Joyce’a (Biuro Literackie, Stronie Śląskie 2016). Przygotował poprawioną (odcenzurowaną i uzupełnioną) edycję Pamiętnika z powstania warszawskiego Mirona Białoszewskiego (PIW, Warszawa 2014). Opracował poszerzone wydanie Języka poetyckiego Mirona Białoszewskiego (Ossolineum, Wrocław 2016) oraz tom Odbiorca ubezwłasnowolniony. Teksty o kulturze masowej i popularnej Stanisława Barańczaka (Ossolineum, Wrocław 2017). Jest felietonistą „Nowych Książek”.

Powiązania