Rozmowy z Kanonu: odcinek 14 Rumena Bužarovska
nagrania / nowy europejski kanon literacki Antonina Tosiek Rumena BužarovskaCzternasty odcinek z cyklu „Rozmowy z Kanonu”.
WięcejGłosy o twórczości Rumeny Bužarovskiej, wybrane przez autorkę. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
Rumena Bužarovska jest mistrzynią psychologicznych portretów, a jej kobiece bohaterki opowiadają codzienne historie, obrazując społeczno-polityczną rzeczywistość Macedonii: pełną korupcji, błyszczących butików, biedy i przemocy. Bužarovską najbardziej interesują codzienne dramaty, które rozgrywają się za zamkniętymi drzwiami domów, tłamsząc jej bohaterów i rozbijając ich świat. Jej bohaterki to nie wojowniczki. Ich dramat, który niejednokrotnie czyta się niczym thriller, opowiedziany jest w chłodny, opanowany sposób, pozwalając jednak czytelnikowi zbliżyć się do nich i poznać w niemalże intymny sposób.
Mika Buljević, Booksa, Zagreb
Każde opowiadanie Bužarovskiej to z rzemieślniczą precyzją skomponowane studium ludzkich relacji. Autorce nie chodzi przy tym jedynie o „flirt” z minimalizmem jako artystycznym konceptem. Nie, Bužarovska po prostu nie dopuszcza do swojej narracji niczego, co w jakiś sposób by się jej nie przysłużyło. W ten sposób czytelnik otrzymuje zupełnie osobną fikcję literacką. Nie jest więc przypadkiem, że krytycy jej twórczości wskazywali na powinowactwo artystyczne z Carverem czy Munro – zwłaszcza z Munro, i to nie tylko ze względu na „kobiecą perspektywę”.
Teofil Pančić
Można powiedzieć, że Bužarovska pisze „ekonomicznie”, jak przystało na dobrą autorkę małych próz. Jej opowiadania, proste, ale treściwe, niejednokrotnie z otwartym zakończeniem, dynamiczne, nierzadko gęste od znaczeń, pokazują, jak codzienne życie w swojej powszedniości kryje w sobie mnóstwo intryg, jeśli tylko potrafi się je dobrze obserwować. Bužarovska potrafi to na pewno.
Jagna Pogačnik
W opowiadaniach Bužarovskiej to, co lokalne, macedońskie, pięknie przenika się z uniwersalnym ludzkim dramatem i społeczną opresją. Jej nienaganne pod względem artystycznym opowiadania są propozycją wglądu w ludzką psychikę, dostarczając jednocześnie sporej dawki społecznej świadomości i tegoż społeczeństwa krytyki, co sprawia, że tak widoczny jest ich emancypacyjny potencjał.
Karla Pudar, Croatian Writers’ Association
Często powtarzam, że najtrudniej jest pisać łatwo i w sposób przejrzysty, ale jednocześnie tak, by tekst nie tracił na głębi. To właśnie cecha opowiadań Bužarovskiej. Zawierają dużą dawkę tej głębi, czasem mają też w sobie coś surrealistycznego, czasem znajdzie się tam pierwiastek „thrillera”. Bez względu na to jak bardzo jest się oczytanym – proza Bužarovskiej zawsze nas czymś zaskoczy.
Bekim Sejranović
(przekład z angielskiego – Aleksandra Olszewska, z chorwackiego – Miłosz Waligórski)
Projekt Nowe głosy z Europy realizowany przez Biuro Literackie wraz z międzynarodowymi instytucjami literackimi działającymi w ramach platformy Literary Europe Live i finansowany z unijnego programu Kreatywna Europa.
Urodzona w 1981 roku. Tłumaczka i prozaiczka. Autorka trzech zbiorów opowiadań: Čkrtki (Bazgroły, 2007), Osmica (Ząb mądrości, 2010) i Mojot maž (Mój mąż, 2015). Badaczka humoru we współczesnej prozie amerykańskiej i macedońskiej. Za przekład powieści J.M. Coetzeego Życie i czasy Michaela K. uhonorowana nagrodą ,,Złote Pióro” od Stowarzyszenia Tłumaczy Macedońskich. Redaktorka internetowego czasopisma literackiego „Blesok”. Mieszka w Skopje, gdzie wykłada literaturę amerykańską na Uniwersytecie Stanowym.
Czternasty odcinek z cyklu „Rozmowy z Kanonu”.
WięcejSpotkanie z udziałem Rumeny Bužarovskiej, Lisy Kränzler, Bjørna Rasmussena, Bogusławy Sochańskiej, Doroty Stroińskiej i Ingi Iwasiów w ramach festiwalu TransPort Literacki 29. Muzyka Malina Midera.
WięcejRozmowa Doroty Jovanki Ćirlić z Rumeną Bužarovską, towarzysząca premierze książki Mój pan mąż Rumeny Bužarovskiej w tłumaczeniu Doroty Jovanki-Ćirlić, wydanej w Biurze Literackim 22 stycznia 2024 roku.
WięcejFragmenty książki Mój pan mąż Rumeny Bužarovskiej w tłumaczeniu Doroty Jovanki Ćirlić, która ukaże się w Biurze Literackim 22 stycznia 2024 roku.
WięcejCzwarty odcinek programu „Nowe głosy z Europy” z udziałem Rumeny Bužarovskiej.
WięcejZapis spotkania autorskiego „Nowe głosy z Europy 2016: Proza”, w którym udział wzięli Jerzy Jarniewicz, Rumena Bužarovska, Erika Fatland, Ciwanmerd Kulek i Zoran Pilić. Spotkanie odbyło się w ramach festiwalu literackiego Stacja Literatura 21.
WięcejPremierowy fragment opowiadania Rumeny Bužarovskiej Lilka w przekładzie Aleksandry Kamińskiej. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
WięcejAutorski komentarz Rumeny Bužarovskiej do opowiadania Lilka, którego fragment publikujemy w biBLiotece. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
WięcejRecenzja Moniki Ładoń, towarzysząca premierze książki Mój pan mąż Rumeny Bužarovskiej w tłumaczeniu Doroty Jovanki Ćirlić, wydanej w Biurze Literackim 22 stycznia 2024 roku.
WięcejGłosy o twórczości Rumeny Bužarovskiej, wybrane przez autorkę. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
Więcej