utwory / zapowiedzi książek

Ale nie to (2)

Bohdan Zadura

Siemion Chanin

Fragment zapowiadający książkę Semiona Chanina Ale nie to, w tłumaczeniu Bohdana Zadury, która ukaże się w Biurze Literackim 18 listopada 2020 roku.

Biuro Literackie

[jakoś głupio żegnać się z wyprzedzeniem…]

jakoś głu­pio żegnać się na zapas
ta wiecz­ność z nie­dłu­gi­mi prze­rwa­mi
praw­dzi­wy­mi pęk­nię­cia­mi w sztucz­nym mar­mu­rze
i mało kto chciał roz­ma­wiać o nie­żar­to­bli­wych łzach
ale i w tych gra­ni­cach jest prze­strzeń na wąt­pli­wo­ści
czy wypa­da teraz albo potem albo cał­kiem potem
w pozie mokre­go drze­wa pod podej­rza­nie bia­łą głu­chą ścia­ną
instynk­tow­nie udźwięcz­niać wzrok co się ześli­znął
z jesz­cze nie­wy­wo­ła­nych pola­ro­ido­wych sufi­tów
z samo­dziel­nie zro­bio­nych spuch­nię­tych luster
nie utrzy­maw­szy się w nie­rów­nym mar­mu­ro­wym świe­tle


[coś jeszcze popełznie po gęsiej skórce…]

coś jesz­cze popeł­znie po gęsiej skór­ce
nie ścin­ki wło­sów po strzy­że­niu
pod chłod­nym jeży­kiem zebra­ne pod kar­kiem
zaj­mie­my się – mil­czy – maleń­kim masa­żem
w gar­dle łasko­cze zim­na szczot­ka
pro­szę roz­grzać – mil­czy – ale nie strasz­nie
i patrzy marsz­cząc brwi
z przy­jem­no­ścią tak obser­wu­ją cię ocza­mi
tyl­ko metal z posma­kiem two­ich ust
tyl­ko kamień

O autorach i autorkach

Bohdan Zadura

Ur. w 1945 r. Poeta, prozaik, tłumacz i krytyk literacki. W latach 2004-2020 redaktor naczelny „Twórczości”, od lat pozostaje związany z „Akcentem” i „Literaturą na Świecie”. Laureat licznych polskich i zagranicznych nagród, w tym: Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius (2011), Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. H. Skoworody (2014) oraz Nagrody im. C.K. Norwida (2015). W Biurze Literackim w latach 2005–2007 ukazały się jego dzieła zebrane, a w kolejnych latach publikował w oficynie następne premierowe książki, w tym w 2020 roku wybór wierszy Sekcja zabójstw. W 2018 r. został uhonorowany Silesiusem za całokształt twórczości.

Siemion Chanin

właściwie Aleksandr Zapol – łotewski rosyjskojęzyczny poeta i tłumacz. Pierwszy wedle legendy urodził się w 1974 r. w Rydze i studiował filologię rosyjską na Uniwersytecie Łotewskim; drugi, urodzony w 1970 r., studiował na uniwersytecie w Tartu. Wiersze publikuje pod pseudonimem, przekłady podpisuje swoim nazwiskiem. Jeden z założycieli ryskiej grupy „Orbita” zrzeszającej rosyjskojęzycznych poetów łotewskich (1999). Tłumaczył na rosyjski poetów łotewskich: Kārlisa Verdiņša, Eduardsa Aivarsa, Edvīnsa Raupsa, Pēterisa Dragūnsa, Jānis Elsbergs, Māris Salejs, Martsa Pujatsa. W 2011 r. wydał antologię Łotewska/rosyjska poezja. Wiersze po rosyjsku napisane przez łotewskich poetów, zawierającą utwory pochodzące z lat 1640–2010. Opublikował tomy: Tolko szto (Właśnie teraz, 2003), Opuszczennyje podrobnosti (Pominięte szczegóły, 2008), Wpław(2013). W 2020 r. jego wiersze wybrane Ale nie to (no nie tiem, 2017) ukazały się nakładem Biura Literackiego w przekładzie Bohdana Zadury. Twórca poetyckich performansów i instalacji.

Powiązania