utwory / premiery w sieci

Jak upadła rewolucja

Asja Bakić

Miłosz Waligórski

Premierowe wiersze Asji Bakić w przekładzie Miłosza Waligórskiego. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.

Czarna ziemia pamięta, ludzie też

jesz­cze tro­chę, a umrze ostat­ni
rol­nik w mojej rodzi­nie
pola kuku­ry­dzy, liście zie­lo­nej sała­ty
zafa­lu­ją mu na poże­gna­nie
ziem­nia­ki ze smut­ku zako­pią się w zie­mi
faso­la nisko zwie­si swo­je strą­ki
grząd­ka­mi zapła­czą cebu­la, arbu­zy
smacz­ne i bez­rad­ne wobec śmier­ci
świat roślin popad­nie w żało­bę
ale nie czło­wiek, czło­wiek powie: gnój
nie sąsiad, i na gno­ju wszyst­ko mu wyro­sło


Goła

Szu­kam kobie­ty, gołej kobie­ty
kobie­ta musi być goła –
nie, ta nie, nie każ­da pasu­je.
Zdję­cia gołych kobiet nic tu nie pomo­gą
ta, któ­rej szu­kam
jest napraw­dę goła
nie naga, a goła, tak wła­śnie wyglą­da
goła.
Prze­ko­na­cie się, kie­dy ją ujrzy­cie.

Nie wiem, jak ją opi­sać –
lubi ostre przed­mio­ty i chęt­nie
eks­pe­ry­men­tu­je z języ­kiem.
Dacie jej ołó­wek, zoba­czy­cie
jak ołó­wek zni­ka.

Szu­kam kobie­ty, nie musi być goła
żeby wszyst­ko poka­zać, i nie musi
poka­zy­wać, żeby była goła.
Szu­kam kobie­ty, gołej kobie­ty
szu­kam kobie­ty do roz­mo­wy.


Idą lepsze czasy

W radiu mówią: będzie cięż­ko
jestem w tram­wa­ju i nie wiem
czy cho­dzi o pie­nią­dze, czy o to
że muszę stać
wszyst­kie miej­sca są zaję­te
poza jed­nym, któ­re­go ludzie uni­ka­ją
bo odwró­co­ne jest tyłem do kie­run­ku jaz­dy

sia­dam, a razem ze mną roz­sia­da się
pew­ność sie­bie, jak wiel­ki liść filo­den­dro­na
odsu­wa pasa­że­rów i robi mi miej­sce

w radiu mówią: idą cięż­kie cza­sy
ale teraz już jestem goto­wa, sie­dzę
na sie­dzą­co łatwiej przy­jąć takie wia­do­mo­ści
sie­dzę odwrot­nie niż resz­ta i myślę
odwrot­nie, i sły­szę odwrot­nie:
idą lep­sze cza­sy

i znów to samo: będzie cięż­ko
tyl­ko że mnie cały czas jest cięż­ko
choć nie wiem dla­cze­go

sły­szę sze­lest liści, może to pal­ma
odwra­cam się, któ­ryś z pasa­że­rów
też nabrał tej buj­nej pew­no­ści –
nie­ru­cho­mej, roz­ło­ży­stej
jak moja


[Inni gaszą na sobie fajki]

Inni gaszą na sobie faj­ki,
kie­dy chcą się uka­rać.
Ja wycho­dzę na dwór
mię­dzy ludzi – i roz­ma­wiam.


Jak upadła rewolucja

Śni­łaś mi się –
mówi pani Tidža,
kole­żan­ka mamy.
– Nio­słaś sztan­dar,
za tobą szli ludzie. –
Nie pytam, ale wiem,
że pro­wa­dzi­łam ich
bar­dzo okręż­ną dro­gą.


[ludzie lubią sceny]

ludzie lubią sce­ny
z krwią i sek­sem.
cyc­ki, poślad­ki
sło­wem: fil­my akcji.
lubią, kie­dy ktoś komuś
przy­wa­li, ktoś kogoś
wyru­cha itd.
(ale nie chcę być wul­gar­na).
lubią to,
choć nigdy bym nie powie­dzia­ła:
dzwo­niąc do ich drzwi,
zawsze sły­szę ten sam dzwo­nek –
pta­si trel.

 

belka3

 

O autorach i autorkach

Asja Bakić

Asja Bakić urodziła się w 1982 roku w Tzuli. Debiutowała w 2009 roku tomem Može i kaktus, samo neka bode, który przyniósł jej nominację do Kiklop Award za najlepszy debiut. W 2015 roku ukazała się jej druga książka – zbiór opowiadań Mars nominowany do nagrody dla młodych pisarzy im. Edo Budiša. Jej wiersze i opowiadania tłumaczono m.in. na język angielski, polski, czeski, szwedzki. Redaktorka feministycznego portalu Muff (muf.com.hr). Tłumaczka m.in. Emily Dickinson, Alejandra Pizarnika, Elizabeth Bishop, Emila Ciorana, Jacquesa Rancièrea. Obecnie mieszka w Zagrzebiu.

Miłosz Waligórski

Urodzony 1981 r. w Bydgoszczy. Z wykształcenia slawista i hungarysta. Pracuje w Nowym Sadzie jako lektor języka polskiego. Przekłady i teksty własne publikował w czasopismach (m.in. w „Literaturze na Świecie”, „Twórczości”, „Odrze”, „Wyspie”, „Czasie Kultury”, „Tekstualiach”, „RED-zie”, „Akcencie”, „FA-arcie”). Opublikował również słowacką mikropowieść Víťa Stawiarskiego Kiwader i inne opowieści (2011 rok, tłumaczenie razem z Izą Zając) oraz autorską książeczkę 36 sposobów na pustkę (2012). Jest autorem tłumaczenia książki Lajosa Grendela Poświęcenie hetmana.

Powiązania

Ucieczka bywa też pułapką

wywiady / o książce Maja Urban Miłosz Waligórski

Roz­mo­wa Miło­sza Wali­gór­skie­go z Mają Urban, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Sta­tua wol­no­ści Mai Urban w tłu­ma­cze­niu Miło­sza Wali­gór­skie­go, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 22 sierp­nia 2022 roku.

Więcej

Statua wolności

utwory / zapowiedzi książek Maja Urban Miłosz Waligórski

Frag­men­ty zapo­wia­da­ją­ce książ­kę Sta­tua wol­no­ści Mai Urban w tłu­ma­cze­niu Miło­sza Wali­gór­skie­go, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 22 sierp­nia 2022 roku.

Więcej

Moim marzeniem jest, aby w końcu ta książka przestała być aktualna

wywiady / o książce Marek Vadas Miłosz Waligórski

Roz­mo­wa Miło­sza Wali­gór­skie­go z Mar­kiem Vada­sem, towa­rzy­szą­cy pre­mie­rze książ­ki Uciecz­ka w tłu­ma­cze­niu Wero­ni­ki Gogo­li, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 30 maja 2022 roku.

Więcej

Zegary w pokoju matki (2)

utwory / zapowiedzi książek Miłosz Waligórski Tanja Stupar-Trifunović

Frag­ment zapo­wia­da­ją­cy książ­kę Zega­ry w poko­ju mat­ki Tan­ji Stu­par-Tri­fu­no­vić (w prze­kła­dzie Miło­sza Wali­gór­skie­go), któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 9 sierp­nia 2021 roku.

Więcej

Zegary w pokoju matki (1)

utwory / zapowiedzi książek Miłosz Waligórski Tanja Stupar-Trifunović

Frag­ment zapo­wia­da­ją­cy książ­kę Tan­ji Stu­par-Tri­fu­no­vić Zega­ry w poko­ju mat­ki, w tłu­ma­cze­niu Miło­sza Wali­gór­skie­go, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 9 sierp­nia 2021 roku.

Więcej

Tępe noże

utwory / premiery w sieci Asja Bakić

Pre­mie­ro­we wier­sze Asji Bakić w prze­kła­dzie Miło­sza Wali­gór­skie­go. Pre­zen­ta­cja w ramach pro­jek­tu „Nowe gło­sy z Euro­py”.

Więcej

Intymność w wierszu

nagrania / stacja Literatura Różni autorzy

Spo­tka­nie autor­skie w ramach festi­wa­lu Sta­cja Lite­ra­tu­ra 22, w któ­rym udział wzię­li Asja Bakić, Char­lot­te Van den Bro­eck, Llŷr Gwyn Lewis i Kac­per Bart­czak.

Więcej

Tribute to John Ashbery

nagrania / stacja Literatura Różni autorzy

Spo­tka­nie autor­skie „Tri­bu­te to John Ash­be­ry” w ramach festi­wa­lu Sta­cja Lite­ra­tu­ra 22.

Więcej

Walizki z tysiącami świstków

recenzje / KOMENTARZE Miłosz Waligórski

Komen­tarz Miło­sza Wali­gór­skie­go, auto­ra prze­kła­du książ­ki Poświę­ce­nie het­ma­na Lajo­sa Gren­de­la, wyda­nej nakła­dem Biu­ra Lite­rac­kie­go 11 sierp­nia 2014 roku, a w wer­sji elek­tro­nicz­nej 27 listo­pa­da 2017 roku.

Więcej

Nowe głosy z Europy: Asja BAKIĆ

wywiady / o pisaniu Asja Bakić Kacper Bartczak

Roz­mo­wa Kac­pra Bart­cza­ka z Asją Bakić. Pre­zen­ta­cja w ramach cyklu Nowe gło­sy z Euro­py.

Więcej

Śródziemnomorski sen

recenzje / IMPRESJE Miłosz Waligórski

Recen­zja Miło­sza Wali­gór­skie­go, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Tra­ge­dia czło­wie­ka Imre Madácha, wyda­nej w prze­kła­dzie Boh­da­na Zadu­ry w Biu­rze Lite­rac­kim w wer­sji papie­ro­wej 6 paź­dzier­ni­ka 2014 roku, a w wer­sji elek­tro­nicz­nej 10 kwiet­nia 2017 roku.

Więcej

Wielokulturowość bierze się ze świadomości

wywiady / o książce Miljenko Jergović Miłosz Waligórski

Roz­mo­wa Miło­sza Wali­gór­skie­go z Mil­jen­kiem Jer­go­vi­ciem, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze ebo­oka Dru­gi poca­łu­nek Gity Danon, wyda­ne­go w Biu­rze Lite­rac­kim 13 lute­go 2017 roku.

Więcej

Doskonale funkcjonujący węzeł komunikacyjny

recenzje / NOTKI I OPINIE Miłosz Waligórski

Gło­sy o twór­czo­ści Zora­na Pili­cia, wybra­ne przez Miło­sza Wali­gór­skie­go. Pre­zen­ta­cja w ramach pro­jek­tu Nowe gło­sy z Euro­py.

Więcej

W boazeryjnym entourage’u

wywiady / o książce Joanna Roś Miłosz Waligórski

Roz­mo­wa Joan­ny Roś z Miło­szem Wali­gór­skim, tłu­ma­czem książ­ki Dzwo­ny Ein­ste­ina Lajo­sa Gren­de­la, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 18 kwiet­nia 2016 roku.

Więcej

Wielokulturowość bierze się ze świadomości

wywiady / o książce Miljenko Jergović Miłosz Waligórski

Roz­mo­wa Miło­sza Wali­gór­skie­go z Mil­jen­kiem Jer­go­vi­ciem, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Dru­gi poca­łu­nek Gity Danon, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 22 lute­go 2016 roku oraz w for­mie elek­tro­nicz­nej 13 lute­go 2017 roku.

Więcej

„Żeby uważnie przeczytać to, co w obcym języku mi się spodobało”

wywiady / o książce Bohdan Zadura Miłosz Waligórski

Z Boh­da­nem Zadu­rą, tłu­ma­czem Tra­ge­dii czło­wie­ka Imre Madácha, roz­ma­wia Miłosz Wali­gór­ski.

Więcej