ogarnąć te psy sny
ogarnąć skundlone
ogarki nieogary
kundysy skrzydlone
asy pegasy lasy
świerki jodły sosny
spaliłeś
sosny są kradzione
30.10.2015, BB
zatom
(niedołęgi)
Pawłowi Swobodzie
leżymy na ziemi
odzyskanej z lasu
na polanie z przepływem
na którą nie ma tutaj słowa
u kresowiaków
czechowicza iwaszkiewicza
albo słowackiego
mówi się na to lewada
tutaj się nie mówi
tu się leży
i słucha obrotów wodnych kulek
na gładzi źródełka
oraz świerszczy bez nazwy
bo taki świerszcz jaki słuchacz
2.04.2015, NS
legion
(kartuzjański płaszcz)
Zgodnie z wróżbą naszego hymnu granicę minęliśmy od południa. Za przełęczą wstąpiliśmy w świeży śnieg. Dopiero co spadł, więc deptaliśmy po nim pierwsi.
Posuwaliśmy się ostrożnie, przy każdym kroku przerzucając ciężar z nogi na nogę tak, żeby zapaść się jak najgłębiej. Dociskaliśmy. Był w tym i grzech, i słodki owoc.
Za sobą zgubiliśmy wododział i znaleźliśmy się w Polsce, w państwie pod egidą zawsze Dziewicy, która teraz wysoko unosiła tarczę bez gwiazd.
Choć w pysk daj, zewsząd wiało ciemno. Północ wybiła sobie wszystkie zęby i szczerzyła się czernią, więc, patrząc w niebo, mogliśmy czytać tylko to, co zostało napisane, nic mniej.
Przed nami, dwa susy stąd, w dolinie roztaczał się niesamowity krajobraz, ale nie baliśmy się go, bo miał zamknięte oczy.
Pod powieką na polach wikliny plotły się koszałki-opałki, w koronach dubów kwitły trele-morele, w niedorzecznych wiszarach kryły się Banialuki, niedociekłe rusałki wiły dyrdymały, niedobre androny ciągnęły się wśród smug.
Na końcu wsi w czerwonych oknach smalono cholewki. Poczuliśmy stamtąd swąd miłości i weszliśmy w to.
Gładkim upłazem mieliśmy ześliznąć się na odwrót widoku, lecz nagle: RATLEREK-RATLEREK- RATLEREK; wertepy, wyboje, wnyki – sidła poprawnie (w dowód japońsko-chińskiej przyjaźni) wypowiedzianego psa.
Jamy u podnóża hiperbol. Udupiły nas za przewodem wysokiego napięcia, w który kiedyś uderzy Napoleon.
Oklaski. I wtedy
przy krawędzi obrazu wprawnym gestem ktoś domalowuje muszkę. Jest skrajnie realistyczna, mucha ekstremistka. W obliczu jej wierności uniewyraźniamy się jeszcze bardziej aż do całkowitego zamazania.
Nasze brody zachodzą mgłą, a oczy bielą. Przepadamy pod pozorem.
9.03.2016, BB
świętokrzyski
(spadki formy)
e tam
raptem kilka wierszy (wierszy?)
w bólu pociętych w paski –
– wzmocnienie opraw cenniejszych ksiąg
O autorze
Miłosz Waligórski
Urodzony 1981 r. w Bydgoszczy. Z wykształcenia slawista i hungarysta. Pracuje w Nowym Sadzie jako lektor języka polskiego. Przekłady i teksty własne publikował w czasopismach (m.in. w „Literaturze na Świecie”, „Twórczości”, „Odrze”, „Wyspie”, „Czasie Kultury”, „Tekstualiach”, „RED-zie”, „Akcencie”, „FA-arcie”). Opublikował również słowacką mikropowieść Víťa Stawiarskiego Kiwader i inne opowieści (2011 rok, tłumaczenie razem z Izą Zając) oraz autorską książeczkę 36 sposobów na pustkę (2012). Jest autorem tłumaczenia książki Lajosa Grendela Poświęcenie hetmana.
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Mają Urban, towarzysząca premierze książki Statua wolności Mai Urban w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, wydanej w Biurze Literackim 22 sierpnia 2022 roku.
Fragmenty zapowiadające książkę Statua wolności Mai Urban w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 22 sierpnia 2022 roku.
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Markiem Vadasem, towarzyszący premierze książki Ucieczka w tłumaczeniu Weroniki Gogoli, która ukaże się w Biurze Literackim 30 maja 2022 roku.
Fragment zapowiadający książkę Zegary w pokoju matki Tanji Stupar-Trifunović (w przekładzie Miłosza Waligórskiego), która ukaże się w Biurze Literackim 9 sierpnia 2021 roku.
Fragment zapowiadający książkę Tanji Stupar-Trifunović Zegary w pokoju matki, w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 9 sierpnia 2021 roku.
Recenzja Miłosza Waligórskiego, towarzysząca premierze książki Tragedia człowieka Imre Madácha, wydanej w przekładzie Bohdana Zadury w Biurze Literackim w wersji papierowej 6 października 2014 roku, a w wersji elektronicznej 10 kwietnia 2017 roku.
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Miljenkiem Jergoviciem, towarzysząca premierze książki Drugi pocałunek Gity Danon, wydanej w Biurze Literackim 22 lutego 2016 roku oraz w formie elektronicznej 13 lutego 2017 roku.