utwory / premiery w sieci pobite gary
Miłosz Waligórski
Premierowy zestaw wierszy Miłosza Waligórskiego.
pobite gary
(akt skuchy)
ogarnąć te psy sny
ogarnąć skundlone
ogarki nieogary
kundysy skrzydlone
asy pegasy lasy
świerki jodły sosny
spaliłeś
sosny są kradzione
30.10.2015, BB
zatom
(niedołęgi)
Pawłowi Swobodzie
leżymy na ziemi
odzyskanej z lasu
na polanie z przepływem
na którą nie ma tutaj słowa
u kresowiaków
czechowicza iwaszkiewicza
albo słowackiego
mówi się na to lewada
tutaj się nie mówi
tu się leży
i słucha obrotów wodnych kulek
na gładzi źródełka
oraz świerszczy bez nazwy
bo taki świerszcz jaki słuchacz
2.04.2015, NS
legion
(kartuzjański płaszcz)
Zgodnie z wróżbą naszego hymnu granicę minęliśmy od południa. Za przełęczą wstąpiliśmy w świeży śnieg. Dopiero co spadł, więc deptaliśmy po nim pierwsi.
Posuwaliśmy się ostrożnie, przy każdym kroku przerzucając ciężar z nogi na nogę tak, żeby zapaść się jak najgłębiej. Dociskaliśmy. Był w tym i grzech, i słodki owoc.
Za sobą zgubiliśmy wododział i znaleźliśmy się w Polsce, w państwie pod egidą zawsze Dziewicy, która teraz wysoko unosiła tarczę bez gwiazd.
Choć w pysk daj, zewsząd wiało ciemno. Północ wybiła sobie wszystkie zęby i szczerzyła się czernią, więc, patrząc w niebo, mogliśmy czytać tylko to, co zostało napisane, nic mniej.
Przed nami, dwa susy stąd, w dolinie roztaczał się niesamowity krajobraz, ale nie baliśmy się go, bo miał zamknięte oczy.
Pod powieką na polach wikliny plotły się koszałki-opałki, w koronach dubów kwitły trele-morele, w niedorzecznych wiszarach kryły się Banialuki, niedociekłe rusałki wiły dyrdymały, niedobre androny ciągnęły się wśród smug.
Na końcu wsi w czerwonych oknach smalono cholewki. Poczuliśmy stamtąd swąd miłości i weszliśmy w to.
Gładkim upłazem mieliśmy ześliznąć się na odwrót widoku, lecz nagle: RATLEREK-RATLEREK- RATLEREK; wertepy, wyboje, wnyki – sidła poprawnie (w dowód japońsko-chińskiej przyjaźni) wypowiedzianego psa.
Jamy u podnóża hiperbol. Udupiły nas za przewodem wysokiego napięcia, w który kiedyś uderzy Napoleon.
Oklaski. I wtedy
przy krawędzi obrazu wprawnym gestem ktoś domalowuje muszkę. Jest skrajnie realistyczna, mucha ekstremistka. W obliczu jej wierności uniewyraźniamy się jeszcze bardziej aż do całkowitego zamazania.
Nasze brody zachodzą mgłą, a oczy bielą. Przepadamy pod pozorem.
9.03.2016, BB
świętokrzyski
(spadki formy)
e tam
raptem kilka wierszy (wierszy?)
w bólu pociętych w paski –
– wzmocnienie opraw cenniejszych ksiąg
O autorze
Miłosz Waligórski
Urodzony 1981 r. w Bydgoszczy. Z wykształcenia slawista i hungarysta. Pracuje w Nowym Sadzie jako lektor języka polskiego. Przekłady i teksty własne publikował w czasopismach (m.in. w „Literaturze na Świecie”, „Twórczości”, „Odrze”, „Wyspie”, „Czasie Kultury”, „Tekstualiach”, „RED-zie”, „Akcencie”, „FA-arcie”). Opublikował również słowacką mikropowieść Víťa Stawiarskiego Kiwader i inne opowieści (2011 rok, tłumaczenie razem z Izą Zając) oraz autorską książeczkę 36 sposobów na pustkę (2012). Jest autorem tłumaczenia książki Lajosa Grendela Poświęcenie hetmana.
Powiązania
Ucieczka bywa też pułapką
wywiady / o książce Maja Urban
Miłosz Waligórski
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Mają Urban, towarzysząca premierze książki Statua wolności Mai Urban w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, wydanej w Biurze Literackim 22 sierpnia 2022 roku.
Więcej
Statua wolności
utwory / zapowiedzi książek Maja Urban
Miłosz Waligórski
Fragmenty zapowiadające książkę Statua wolności Mai Urban w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 22 sierpnia 2022 roku.
Więcej
Moim marzeniem jest, aby w końcu ta książka przestała być aktualna
wywiady / o książce Marek Vadas
Miłosz Waligórski
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Markiem Vadasem, towarzyszący premierze książki Ucieczka w tłumaczeniu Weroniki Gogoli, która ukaże się w Biurze Literackim 30 maja 2022 roku.
Więcej
Zegary w pokoju matki (2)
utwory / zapowiedzi książek Miłosz Waligórski
Tanja Stupar-Trifunović
Fragment zapowiadający książkę Zegary w pokoju matki Tanji Stupar-Trifunović (w przekładzie Miłosza Waligórskiego), która ukaże się w Biurze Literackim 9 sierpnia 2021 roku.
Więcej
Zegary w pokoju matki (1)
utwory / zapowiedzi książek Miłosz Waligórski
Tanja Stupar-Trifunović
Fragment zapowiadający książkę Tanji Stupar-Trifunović Zegary w pokoju matki, w tłumaczeniu Miłosza Waligórskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 9 sierpnia 2021 roku.
Więcej
Walizki z tysiącami świstków
recenzje / KOMENTARZE Miłosz Waligórski
Komentarz Miłosza Waligórskiego, autora przekładu książki Poświęcenie hetmana Lajosa Grendela, wydanej nakładem Biura Literackiego 11 sierpnia 2014 roku, a w wersji elektronicznej 27 listopada 2017 roku.
Więcej
Jak upadła rewolucja
utwory / premiery w sieci Asja Bakić
Miłosz Waligórski
Premierowe wiersze Asji Bakić w przekładzie Miłosza Waligórskiego. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
Więcej
Śródziemnomorski sen
recenzje / IMPRESJE Miłosz Waligórski
Recenzja Miłosza Waligórskiego, towarzysząca premierze książki Tragedia człowieka Imre Madácha, wydanej w przekładzie Bohdana Zadury w Biurze Literackim w wersji papierowej 6 października 2014 roku, a w wersji elektronicznej 10 kwietnia 2017 roku.
Więcej
Wielokulturowość bierze się ze świadomości
wywiady / o książce Miljenko Jergović
Miłosz Waligórski
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Miljenkiem Jergoviciem, towarzysząca premierze ebooka Drugi pocałunek Gity Danon, wydanego w Biurze Literackim 13 lutego 2017 roku.
Więcej
Doskonale funkcjonujący węzeł komunikacyjny
recenzje / NOTKI I OPINIE Miłosz Waligórski
Głosy o twórczości Zorana Pilicia, wybrane przez Miłosza Waligórskiego. Prezentacja w ramach projektu Nowe głosy z Europy.
Więcej
W boazeryjnym entourage’u
wywiady / o książce Joanna Roś
Miłosz Waligórski
Rozmowa Joanny Roś z Miłoszem Waligórskim, tłumaczem książki Dzwony Einsteina Lajosa Grendela, wydanej w Biurze Literackim 18 kwietnia 2016 roku.
Więcej
Wielokulturowość bierze się ze świadomości
wywiady / o książce Miljenko Jergović
Miłosz Waligórski
Rozmowa Miłosza Waligórskiego z Miljenkiem Jergoviciem, towarzysząca premierze książki Drugi pocałunek Gity Danon, wydanej w Biurze Literackim 22 lutego 2016 roku oraz w formie elektronicznej 13 lutego 2017 roku.
Więcej
„Żeby uważnie przeczytać to, co w obcym języku mi się spodobało”
wywiady / o książce Bohdan Zadura
Miłosz Waligórski
Z Bohdanem Zadurą, tłumaczem Tragedii człowieka Imre Madácha, rozmawia Miłosz Waligórski.
Więcej