utwory / premiery w sieci

Pralnia De Netezon

Charlotte Van den Broeck

Olga Niziołek

Premierowe wiersze Charlotte Van den Broeck w przekładzie Olgi Niziołek. Prezentacja w ramach cyklu „Nowe głosy z Europy”.

Byczy łeb

Odkąd się uro­dzi­łam, w brzu­chu mojej mat­ki sza­le­je
ogrom­ny byczy łeb. Mio­ta się w jej opusz­czo­nym cie­le

i zna­czy bli­zna­mi leżą­cą odło­giem mat­kę, któ­ra cza­sem
nie bar­dzo wie, kim jestem, to nie­po­ko­ją­ce

bo kie­dyś cała się w niej mie­ści­łam, na szczę­ście
zgod­nie z astro­no­micz­ną kon­ste­la­cją Raka jestem

żąd­na roz­ko­szy, god­na zaufa­nia i twór­cza. To dla niej opar­cie
Dowód na ist­nie­nie Boga mię­dzy woda­mi pło­do­wy­mi a kosmo­sem.

Gdy jadły­śmy zapie­kan­kę z cyko­rią i szyn­ką, dosta­wa­łam sero­wą skór­kę.
Całą. Dla­te­go, że chcia­łam.

Miłość to coś, co znam z garn­ka,
zawsze dwie dodat­ko­we łyż­ki do peł­ne­go tale­rza,

dru­gi bisz­kopt ukry­ty w żół­tym pud­din­gu.
To czę­sto wystę­pu­ją­ca for­ma mat­czy­ne­go zacho­wa­nia

„Wypeł­nia­nie potom­stwa”.
Zosta­wi­łam w niej próż­nię, więc sama mia­łam być peł­na i krą­gła.

Pew­ne­go ran­ka powie­dzia­łam jej o poja­wie­niu się małych pier­si.
Zała­ma­ło ją to na dłu­go.

W koń­cu dosta­łam sta­nik,
taki z Hel­lo Kit­ty.

Roz­ju­szo­ny łeb byka mio­tał się w jej brzu­chu.
Próż­nia jest pust­ką dopie­ro wte­dy, gdy nic już się w niej nie mie­ści.

Powo­li kamie­nia­ły­śmy w dwie osob­ne isto­ty,
Nie ma pew­no­ści,
któ­ra z nas sta­ła się owa­dem, a któ­ra
bursz­ty­nem.


Bukareszt

Nie­któ­re miej­sca są tak małe,
że miesz­czą się na czub­ku pal­ca.
Pró­bu­ję poka­zać, gdzie co było,
ale sama nie­wie­le pamię­tam.

Pośród gru­zów zapo­mnia­ne­go stoi sza­fa na książ­ki
moje­go dziad­ka i nie­dziel­ne popo­łu­dnie,
kie­dy razem oglą­da­li­śmy atlas, jego palec
na sto­li­cy Rumu­nii.

Że mie­li tam „wspa­nia­łą kolek­cję dzi­wek”,
a ja myśla­łam, że dziw­ka to coś jak wie­ża Eif­fla
i robi­łam mu wyrzu­ty, że nigdy
nie przy­wiózł mi minia­tur­ki.

Potem oka­za­ło się, że gra­ni­ce i dziad­ko­wie są względ­ni
tyl­ko to popo­łu­dnie zapi­sa­no wypu­kłym pismem
na stro­nach atla­su jako popo­łu­dnie,
kie­dy wciąż widzia­łam w nim świet­ne­go prze­wod­ni­ka.


Hvannadalshnúkur

Czub­ki pal­ców, przy­ssaw­ki, tyl­ko teraz nie zaśnij
jeśli teraz nie zaśniesz, to będzie­my roz­ma­wiać
może­my roz­ma­wiać, tu, znad tej poście­li
o bla­dych wzgó­rzach za wodą
tra­wie, na któ­rej sie­dzie­li­śmy
na któ­rej jesz­cze nie sie­dzie­li­śmy razem, let­nich mie­sią­cach,
któ­re prze­ży­li­śmy oddziel­nie, roz­ja­śnio­nych wło­sach
i dłuż­szych dniach, tu, znad tej poście­li

tyl­ko się teraz nie łam, skor­pio­ny z mojej sza­fy na książ­ki
tej nocy podró­żu­ją, teraz jest bez­piecz­nie, z cie­płem
na oknach, parą na two­ich histo­riach, jest pra­wie
rano znad tej poście­li jesz­cze ostat­nia godzi­na, tu
w moich roz­le­ni­wio­nych lędź­wiach, zostań, roz­ma­wiaj­my jesz­cze,
w roz­le­ni­wio­nych lędź­wiach moje­go cia­ła

o: jamach brzusz­nych, sezo­nie ogór­ko­wym, odle­głym lądzie w moich uszach,
gałę­zie krzep­kich drzew wzdłuż dźwię­ków słów
tu, sny w gorącz­ce, tu, na tej poście­li sęki dło­ni
i miski pra­gnie­nia, bia­łe lilie do salo­nu, ścia­ny
zapo­mnia­ne pla­ny, nie­win­ność dżdżow­nic
w dzie­cię­cej buzi, może­my roz­ma­wiać tu, znad tej poście­li.


Kameleon II

Mówię z powol­ną melo­dią „tu” i „teraz”, i „zostań”
powta­rzam to tak czę­sto, że zaczy­na obcie­rać
że na powrót wta­czasz mnie w usta, kła­dziesz
nie­wy­po­wie­dzia­ną na falu­ją­cym języ­ku, deli­kat­nie
tak deli­kat­nie jak małe tłu­ste dziew­czyn­ki
koły­szą się przy cho­dze­niu.

A ja chcę, żebyś wypo­wie­dział mnie na nowo, żebyś nie mógł prze­stać mnie mówić
żebym wyrwa­ła się z głę­bi two­ich ust
i żebyś dał mi nowe imio­na, błęd­ne
jak „kocha­nie”, „mała” i „powo­li”,
żebym zaczę­ła zacho­wy­wać się jak uwa­run­ko­wa­ny pies,
zakry­wa­ła odtąd pier­si,
kie­dy nagle wej­dziesz do łazien­ki.

Wypo­wiedz­my w tę podusz­kę kłam­stwa o ana­lo­go­wej miło­ści,
gdzieś mię­dzy języ­kiem a zęba­mi.
Może jed­nak prze­mknie­my sobie przez myśl,
Może przy­po­mni­my sobie miej­sce,
w któ­rym zaczę­ło trząść
i nie potra­fi­li­śmy już zna­leźć ryt­mu.

O autorach i autorkach

Charlotte Van den Broeck

Urodzona w 1991 roku w Turnhout. Belgijska poetka i pisarka, absolwentka studiów z zakresu literatury angielskiej i niemieckiej oraz dramatopisarstwa. Debiutowała w 2015 roku tomikiem Kameleon, za który otrzymała nagrodę Herman De Coninck Debuutprijs. Dwa lata później ukazał się Nachtroer, nominowany do nagrody VSB Poëzieprijs. W 2019 roku autorka opublikowała Waagstukken – eseje poświęcone architektom, którzy popełnili samobójstwo w zaprojektowanych przez siebie budynkach lub z ich powodu. W 2021 roku ukazał się tomik Aarduitwrijvingen, inspirowany interdyscyplinarnym projektem, który autorka prowadziła z artystką audiowizualną Janą Coorevits. W swoich performatywnych występach Charlotte van den Broeck poszukuje sposobu na wyrażenie „wymawialności”, cielesności poezji. Jej teksty były tłumaczone na niemiecki, francuski, hiszpański, afrikaans, serbski, angielski i polski.

Olga Niziołek

Urodzona w 1988 roku. Tłumaczka z języka niderlandzkiego i angielskiego. Ukończyła niderlandystykę na Uniwersytecie Wrocławskim, mieszkała przez siedem lat w Amsterdamie. Przełożyła kilkanaście książek, w tym uznaną za jeden z najlepszych komiksów 2020 roku powieść graficzną Brechta Evensa Jest zabawa.

Powiązania

Nowy europejski kanon literacki: Rozcierki z ziemi, Moja mama wie, co się wyprawia w miastach, Real

nagrania / transPort Literacki Różni autorzy

Spo­tka­nie z udzia­łem Char­lot­te Van Den Bro­eck, Rad­mi­li Petro­vić, Jana Škro­ba oraz Grze­go­rza Jan­ko­wi­cza w ramach festi­wa­lu Trans­Port Lite­rac­ki 28. Muzy­ka Resi­na.

Więcej

Rozmowy na koniec: odcinek 24 Zofia Bałdyga, Olga Niziołek, Aleksandra Wojtaszek

nagrania / transPort Literacki Różni autorzy

Dwu­dzie­sty czwar­ty odci­nek z cyklu „Roz­mo­wy na koniec” w ramach festi­wa­lu Trans­Port Lite­rac­ki 28. Muzy­ka Resi­na.

Więcej

Historia jednego wiersza: nad sadzawką w parku

recenzje / KOMENTARZE Charlotte Van den Broeck

Autor­ska impre­sja Char­lot­te van den Bro­eck, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Roz­cier­ki z zie­mi w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 12 czerw­ca 2023 roku.

Więcej

Od tego nie ma ucieczki

wywiady / o książce Charlotte Van den Broeck Olga Niziołek

Roz­mo­wa Olgi Nizio­łek z Char­lot­te van den Bro­eck, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Roz­cier­ki z zie­mi Char­lot­te van den Bro­eck w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 12 czerw­ca 2023 roku.

Więcej

Zwrócenie się do ciała

debaty / ankiety i podsumowania Charlotte Van den Broeck

Głos Char­lot­te van den Bro­eck w deba­cie „Czy pró­bu­jesz zmie­nić świat swo­im pisa­niem?”.

Więcej

Rozcierki z ziemi (2)

utwory / zapowiedzi książek Charlotte Van den Broeck Olga Niziołek

Frag­men­ty zapo­wia­da­ją­ce książ­kę Roz­cier­ki z zie­mi Char­lot­te Van den Bro­eck w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 12 czerw­ca 2023 roku.

Więcej

Rozcierki z ziemi

utwory / zapowiedzi książek Charlotte Van den Broeck Olga Niziołek

Frag­men­ty zapo­wia­da­ją­ce książ­kę Roz­cier­ki z zie­mi Char­lot­te van den Bro­eck w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 12 czerw­ca 2023 roku.

Więcej

Zapada poranek

utwory / premiery w sieci Manon Uphoff Olga Niziołek

Frag­ment książ­ki Zapa­da pora­nek Manon Uphoff w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek. Pre­zen­ta­cja w ramach pro­jek­tu „Prze­kła­dy na język pol­ski 2018”.

Więcej

Intymność w wierszu

nagrania / stacja Literatura Różni autorzy

Spo­tka­nie autor­skie w ramach festi­wa­lu Sta­cja Lite­ra­tu­ra 22, w któ­rym udział wzię­li Asja Bakić, Char­lot­te Van den Bro­eck, Llŷr Gwyn Lewis i Kac­per Bart­czak.

Więcej

Nowe głosy z Europy: Charlotte VAN DEN BROECK

wywiady / o pisaniu Charlotte Van den Broeck Kacper Bartczak

Roz­mo­wa Kac­pra Bart­cza­ka z Char­lot­te Van den Bro­eck. Pre­zen­ta­cja w ramach cyklu „Nowe gło­sy z Euro­py”.

Więcej

Nocne wzbieranie

utwory / premiery w sieci Charlotte Van den Broeck Olga Niziołek

Pre­mie­ro­we wier­sze Char­lot­te Van den Bro­eck w prze­kła­dzie Olgi Nizio­łek.

Więcej

Zanurzenia

recenzje / ESEJE Aleksandra Byrska

Recen­zja Alek­san­dry Byr­skiej, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Roz­cier­ki z zie­mi Char­lot­te van den Bro­eck w tłu­ma­cze­niu Olgi Nizio­łek, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 12 czerw­ca 2023 roku.

Więcej