Rozmowy na koniec: odcinek 35 Przemysław Owczarek
nagrania / transPort Literacki Antonina Tosiek Jakub Pszoniak Przemysław OwczarekTrzydziesty piąty odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Kubą Pszoniakiem, towarzysząca premierze książki Mirona Białoszewskiego Z dnia robię noc, wydanej w Biurze Literackim 4 kwietnia 2022.
Przemysław Suchanecki: Tę rozmowę chciałbym zacząć od osobistego wspomnienia. Pamiętam, jak mniej więcej 10 lat temu, gdy jeszcze byłem studentem prawa, ukradkiem czytywałem poezję, a wychodząc z psem między bloki, kitrałem za pazuchą kieszonkowy, bardzo maciupeńki wybór wierszy Białoszewskiego (seria Poeci Polscy, Czytelnik 1977) i tak, spacerując, poczytywałem zamieszczone tam wiersze z debiutanckich Obrotów rzeczy. Bardzo mnie wtedy zachwycał Miron melodyjny, śpiewny, rytmiczny, czy – jak mawiała Maria Janion – rapsodyczny. Teraz mamy rok 2022, 30 czerwca Miron narodzi się po raz setny. Biuro Literackie wznawia po kilku latach serię 44. Poezja Polska od Nowa, gdzie wychodziły swego czasu wspaniałe wybory, na przykład tekstów Adama Ważyka, Zuzanny Ginczanki czy Jarosława Iwaszkiewicza. Z tej okazji ukazuje się dokonany przez Ciebie mironowybór pod tytułem Z dnia robię noc. Ale zanim o samej książce: powiedz, Kubo, jakie było Twoje pierwsze zetknięcie z Mironopisaniem? Co ono w Tobie wywołało? Co pamiętasz?
Kuba Pszoniak: Białoszewskiego „czytałem”, zanim samodzielnie nauczyłem się czytać, choć była to lektura bardzo wybiórcza. Zygmunt Konieczny wraz z Ewą Demarczyk nagrali podręcznik polskiej poezji w formie audiobooka – często leciał u mnie w domu. Baczyński, Tuwim. No i Białoszewski. Wydanie, o którym mówisz, kupiłem na pchlim targu, będąc w liceum. Wytłoczone litery poprzedni właściciel poprawił długopisem, trochę tak, jak czasem niektórzy poprawiają farbą stare, zatarte napisy na płytach nagrobnych. Uczytelnić Białoszewskiego długopisem – co gest, to gest! Czy Białoszewski był w kanonie szkolnym? Nie pamiętam, chyba nie. Ale w moim własnym był. Te wiersze były objawieniem –wywróceniem języka na lewą stronę, a jednocześnie: przyklejeniem go do tego, co namacalne, codzienne. Do tego on i w rapie był, i u Bąkowskiego, i u Świetlickiego, którego wówczas odkryłem. No i u, odkrytych już nieco później, neolingwistów, z Joanną Mueller na czele. Fascynująca literatura. A wierszy, które śpiewała Ewa Demarczyk, do dziś nie potrafię przeczytać inaczej, niż melodią Koniecznego. Umiesz przeczytać „Karuzelę z madonnami” nie frazując po Demarczykowemu?
Jeśli mam być abso-absolutnie szczery, to nie wiem, czy kiedykolwiek słyszałem tę wersję, może kiedyś, a na pewno jej żywo nie pamiętam, więc w odczytaniu tego wiersza, pamiętaniu go, polegam raczej na własnym głosie wewnętrznym i na tym, jak on – za Mironem – obija się echem po ścianach czaszki.
U mnie ten wewnętrzny głos zrósł się z rytmem i melodią piosenki Koniecznego – nie jestem w stanie tego oddzielić. Tak jak „Tomaszowa”, „Wierszy wojennych” czy, śpiewanych przez kogo innego, „Bema pamięci żałobnego rapsodu” i „Nocnego gościa”. Ponoć Białoszewskiemu piosenkowa wersja się podobała. Ciekawe, czy był zaskoczony tym, jak jego wiersz – przecież bardzo wyraźnie rytmicznie podzielony – wybrzmiał z melodią. Zapis u Białoszewskiego zdaje się próbą wskazania sposobu czytania. Światło, rozbicie, przerzutnie, wielkie litery, wielokropki, linie między strofami – są trochę jak didaskalia. To jest koryto tej dzikiej rzeki. Nie przez przypadek pewnie mówisz właśnie o echu, czyli zjawisku akustycznym. W wielu wierszach Białoszewskiego wyrazy rwą się i odbijają jedne od drugich, w ten sposób wytrącając z siebie nawzajem znaczenie i stając się na powrót dźwiękiem. Ten na pozór nieuporządkowany zapis, który stosował, wspaniale pozwalał wierszom wybrzmieć.
Mówisz o nieuporządkowaniu zapisu. A to dialektycznym skojarzeniem prowadzi mnie do uporządkowania elementów tej lirycznej panoramy w zgrabny wybór. Zastanawia mnie, czy przyświecał Ci jakiś klucz, zamysł przy dobieraniu tekstów inny niż zwykła sympatia? Są tu wszakże wiersze od juweniliów z okresu wojennego – bardzo ciekawych, trochę przypominających na przykład niektóre wiersze Éluarda, a trochę już zapowiadających to poszarpanie wyrazów, z którego Miron stanie się najbardziej znany – aż do wierszy z lat 70. i początku lat 80., bardzo życiowo aktywnego okresu, gdy Miron wiele podróżował (na przykład śladami Słowackiego do Egiptu albo do Nowego Jorku) i gdy – jak wspomina Tadeusz Sobolewski w szkicu przytaczanym przez Ciebie w posłowiu – otworzył się na ludzi. Jak się robi taką książkę? Jak pakuje się tak różnorodne „życiopisanie” do takiej walizki? Drugie pytanie, powiązane z tym pierwszym, byłoby o charakterystykę pracy w serii „44”. Tym razem BL stawia na współpracę z debiutantami przy tworzeniu wyborów. Jak czułeś się – jako autor jednej książki – pracując nad całym dorobkiem Białoszewskiego?
Mówię o pozornym nieuporządkowaniu. Chociaż różniący się od siebie w zależności od książki sposób zapisu tytułów i poszczególnych fraz bywał przy pracy nad książką problematyczny. Zastanawiałem się, czy je uspójniać, czy pozostawić je w formie zapisanej przez autora. Do tego niektóre wiersze można znaleźć w różnych wersjach. Ostatecznie zostałem przy oryginalnym zapisie utworów. Zależało mi na tym, żeby Z dnia robię noc było nie tylko zbiorem wierszy, ale książką, którą można czytać jako osobną całość. Nie składanka czy playlista, a mikstejp. Jestem ciekaw, co powiedziałby sam Miron na pomysł formalnego uspójnienia całości. Pytałem, ale miał widocznie lepsze rzeczy do roboty, bo nie odpowiedział.
Cieszę się, że mogłem pracować nad tym wyborem. Chociaż propozycją byłem nie tylko onieśmielony, ale i zaskoczony, to nie zastanawiałem się nawet przez moment! Książki, które dotychczas ukazywały się w serii, opracowywane były przez poetki i poetów ze znacznie większym dorobkiem. Do tego w dużej mierze kształtowali oni, na równi z bohaterem naszej rozmowy, moje myślenie o poezji. Wspaniałe było dołączyć do tej grupy. Praca nad własną książką nauczyła mnie, że thatcheryści się mylą – tom powinien być czymś więcej niż tylko zbiorem wierszy! Tak też podszedłem do twórczości Białoszewskiego.
Od początku założyłem, że, przygotowując wybór, wyrwę wiersze z kontekstu książek, cyklów, chronologii. Chciałem je potraktować jak elementy spójnej opowieści, w której Białoszewski zaprasza nas do siebie, z którym jedziemy windą, spacerujemy po Warszawie, spotykamy Lu. i Le. Który z czasem się przed nami otwiera i przedstawia tych, z którymi dzieli życie. Na wpółsenna, fantasmagoryczna, na wpółprawdziwa jak lina z windy opowieść o samym sobie, ale też o języku. Choć to w jakiejś mierze to samo, bo przecież Miron był językiem.
Kiedy zaczynałem pracować nad książką, świat był zupełnie inny, chociaż taki sam. Od 3 tygodni niektórych wierszy nie potrafię czytać w oderwaniu od kontekstu wojny i uchodźstwa. To są już inne wiersze, chociaż przecież te same. Wiersz z podróżniczego cyklu, o którym wspomniałeś, dziś jest dla mnie wierszem o Ukrainkach, które poznałem. O języku sprawiającym, że jest się obcym. Dzień przed oddaniem książki do składu trafiłem na „Balladę nieprzedawnioną” – wiersz, który na nowo ustawił część książki i sprawił, że inne, wybrane wcześniej wiersze zaczęły mówić coś więcej, niż to, co mówiły jeszcze przed chwilą. Musiałem je tylko ze sobą zderzyć. Zastanawiałem się, czy nie jest to forma pewnej uzurpacji. Ale wydaje mi się, że wielkość poezji polega również na wykraczaniu ponad samą siebie. Wybór wierszy – szczególnie, jeśli ma obejmować konkretną ilość utworów – jest jednak również wyborem wierszy, które do zbioru nie wejdą. Wstępnie zarysowane ramy nie pozwoliły mi na umieszczenie na przykład wierszy z cyklu spotkanie z nożem, chociaż to wybitny, a mało popularny zestaw. Jest on jednak tak osobny i konkretny, że nie sposób było wykroić z niego pojedynczych utworów. Mówię o tym, żeby zaprosić również do jego przeczytania.
Wspomniałeś o kwestii czasów obecnych, o wojnie, brutalności, z którymi się stykamy poprzez opowieści uchodźców i doniesienia ludzi, którzy w Ukrainie zostali. Okoliczności każą poniekąd czytać wiersze tego delikatnego i mocno przeoranego przez wojnę człowieka w wojennym kontekście. Historia tego wyboru zaczęła się jednak wcześniej i myślałem o tym, jakie miejsce może zajmować pisarstwo Mirona w dzisiejszym literackim i czytelniczym kosmosie, czego Miron może nas jeszcze nauczyć? Mówiłeś, że Miron obecny był i w rapie, i u Świetlickiego – chodziło ci o postawę życiową? Postawę, w której zabieramy się za komunikację ze światem za pośrednictwem literatury? Myślę o tym, w jaki sposób ten wybór będą czytać obecni dwudziesto‑, czy nawet nastolatkowie, którzy mogą niewiele rozumieć z szerokiego świata, niewiele są w stanie nazwać, ale wiele poczuć. Jak Miron, którego królestwem była subtelność, dystynkcje, smakowanie echa słów, potoczność języka i jego w niej potykanie się, jak może on nam pomóc czytać świat wokół nas i co ewentualnie może zmienić w tym odczytaniu?
Myślę, że najbardziej fascynujące w tej poezji jest to, jak ten niezwykle subtelny język pozornie jest spontaniczny i niedbały, a jednocześnie – jak bardzo wybijający się na pierwszy plan, niemal autonomiczny, a zarazem: sklejony z rzeczywistością. To są też elementy rapu, które mnie zawsze najbardziej fascynowały – pozorna nonszalancja, która kryje niezwykle finezyjne konstrukcje i przywiązanie do tego, co namacalne, jednostkowe, dotykalne. Myślę, że to wciąż może być pociągające dla osób w wieku, w którym i ja odkryłem Białoszewskiego.
Jest taki program, w którym raperzy oceniają wersy innych raperów i mają jednocześnie zgadnąć, czyj fragment tekstu czytają. Myślę, że gdyby zapytać o „szarą noc, to sporo osób mogłoby postawić na Świetlickiego. Skrzypiąca szafa jako wejście do piekła? To jest to samo piekło, którego nerw wystaje z asfaltu u Świetlickiego! Bardzo podobny sposób obrazowania, zamykania wiersza w pojedynczym kadrze. Obaj też z czasem zaczęli iść w stronę lapidarności. Jest w tych na pierwszy rzut oka bardzo różnych poetykach coś wyraźnie wspólnego.
Jest jeszcze jedna rzecz, która mnie zawsze u Białoszewskiego pociągała – humor! Jakiś podszyty melancholią żart, który mówi coś ważnego. Nie ma nic śmieszniejszego od śmiertelnej powagi. Śmiertelnie poważny jest Licheń, śmiertelnie poważny jest Steven Seagal jedzący marchew wyrwaną z białoruskiego pola. Śmiertelnie poważny jest dwudziestometrowy stół konferencyjny i nagi tors prezydenta na koniu. Śmiertelnie poważny był socrealizm. Kiedy śmiertelna powaga jest żałośnie śmieszna, żart bywa w swojej istocie prawdziwie poważny, bo dotykający rzeczywistości. To też starałem się w książce zaznaczyć – wybór otwierającego wiersza nie jest przypadkowy. Poza tym te wiersze są halucynogenne!
Oj tak, to są zdecydowanie mind altering wiersze! A propos „zmiany rozumu”, chciałbym się odnieść, czy jakoś wrócić do stwierdzenia, wygłoszonego przez Sobolewskiego, że Miron w latach 70. otworzył się na ludzi, przestał być mitycznym pustelnikiem, a otworzył swój okres „towarzyski”. Zastanawia mnie, jak i czy w ogóle taka życiowa, biograficzna zmiana mogła warunkować jakieś zmiany w sposobie pisania. Mówisz o postępującej z czasem lapidarności Białoszewskiego – czy badając jego dorobek liryczny, wczytując się w niego, znalazłeś jakieś ciekawe punkty zwrotne? Chodzi mi o taki moment, gdy piszącego męczy już jego własny, ustalony przez upartą praktykę sposób pisania, i poprzez jakąś nagłą woltę, czy po prostu dynamiczną ewolucję, nadaje swojemu autorskiemu imieniu nową definicję.
U Białoszewskiego nie sposób nie przykładać biografii do kolejnych wierszy, bo on pisał w dużej mierze samego siebie. Pewnie takimi punktami byłyby kolejne przeprowadzki, kolejne podróże, pobyt w szpitalu. Ale tu bardziej wyczuwalna jest zmiana dekorum, może otwarcie się na kolejne tematy. Ale co to za inne tematy, skoro są nimi: sam Miron i to, co dookoła, a więc w samym Mironie? Bo to jest w jakiś sposób taka solipsystyczna poezja. To, co opisywane, jest właściwie tym, czym jest opisujący. Myślę, że to otwarcie towarzyskie, o którym wspomina Sobolewski, przekładało się na teksty kabaretowe – kabaret Kici Koci to końcówka lat 70. Ale akurat za tym cyklem nie przepadam.
Zupełnie nie potrafię wyłapać momentów, w którym Białoszewski zaczyna mówić inaczej, niż mówił dotychczas. A przecież język Obrotów rzeczy jest innym językiem od języka Oho. Chociaż słychać, że to język tego samego poety. Na ile przez 40 lat jesteśmy tymi samymi ludźmi, tymi samymi poetami? Na ile przez 40 lat opisywany przez nas świat jest tym samym światem? W Z dnia robię noc starałem się to celne pytanie ominąć i nie dawać wskazówek, który Białoszewski jest którym. Chociaż jest jeden wyjątek – przy bardzo wczesnym, lirycznym, chociaż po Mironowemu napisanym, wierszu postanowiłem zostawić datę. Uznaliśmy, że jej usunięcie byłoby zbytnią interwencją w oryginalny zapis. Swoją drogą, ten wiersz, choć pod nieco zmienionym tytułem, wszedł do repertuaru Maanamu. Tej piosenki jestem, delikatnie mówiąc, znacznie mniejszym entuzjastą, niż utworów, o których wcześniej rozmawialiśmy.
Mówisz o tekstach kabaretowych, a to kojarzy mi się z faktem, że w końcu Białoszewski, poza mierzeniem się z różnymi formami literackimi, był także tym poetą, który bardzo lubił konfrontować swój głos i swoją postać z różnymi mediami, brał udział w performatywnych sesjach fotograficznych albo na przykład nagrywał z upodobaniem swój czytający, rozmodulowany głos na taśmę magnetofonową. To ostatnie z kolei przywodzi mi na myśl Kurta Schwittersa i jego dadaistyczne eksperymenty z nagraniami audio. Kojarzymy Mirona jako „outsidera”, poetę „suwerennego”, „wsobnego”, ale, tak czy owak, to pisanie wynikało z jakiegoś innego pisania i było wypowiadane gdzieś dalej, do kogoś: z ilu wpływów i z ilu „linii ujścia” złożone jest dzieło Białoszewskiego? Mówimy o Mironie głównie jako o poecie, ale być może da się go czytać również poprzez jego eksperymenty? Uważasz, że za tą polifonią Mirona stało coś więcej, czy była to tylko zabawa?
Kabaret początkowo miał być tylko towarzyską zabawą, która, wbrew pierwotnym zamysłom, poszła w świat. Ale przecież Białoszewski to też teatr, proza, która weszła do kanonu. To są niezwykle ważne rzeczy. Białoszewski, dzięki Pamiętnikowi z powstania warszawskiego, organizuje razem z Baczyńskim, Gajcym i Świrszczyńską naszą zbiorową pamięć. A to też przecież tekst eksperymentalny. Ale myślę, że eksperymenty z innymi mediami – nagraniami głosu, rejestrowaniem obrazu – mógł Białoszewski traktować jako rodzaj interesującej zabawy.
Oczywiście sztuka to sztafeta pokoleń: literatura jest rodzajem ewolucji, przepoczwarzania się. U Białoszewskiego –szczególnie wczesnego – czuć fascynację awangardą, futurystami. Ale jednocześnie od początku pisał on na własnych warunkach, rozwijał wcześniejsze pomysły w zupełnie nowy sposób. To być może też kwestia pokoleniowa – awangarda rodziła się przed doświadczeniem, które zmieniło wszystko – przed drugą wojną. Białoszewski zaczynał niedługo po jej zakończeniu. Poza tym doświadczeniem i literackimi, pozytywnymi wzorcami, miał też odniesienie negatywne: socrealizm. Tę poetykę, jak głosi historia literatury,pogrzebał właśnie Białoszewski, w towarzystwie czterech innych poetów. Myślę, że negatywne punkty odniesienia wpływają na twórcę równie mocno, co te pozytywne. Często się o tym zapomina.
W temacie punktów odniesienia: jaki wpływ wywarło na Ciebie, jako poetę, pisanie Białoszewskiego? Mam wrażenie, że sporo czerpiesz nie tylko z Mirona zawartego w jego własnych tekstach, ale także z Mirona rozsianego po poezji, która nastąpiła po nim. Mógłbyś odsłonić rąbka tajemnicy w tej kwestii?
To trudna, bo nie do końca uświadomiona kwestia. Wpisanie się w ten nurt nie było wyborem albo obraniem jakiejś literackiej strategii. Wynikało raczej z rodzaju temperamentu, wrażliwości, poczucia humoru i psychicznych przypadłości. Dziwiło mnie na początku, jak bardzo identyfikowany jestem z tą tradycją przez czytelników i krytykę, tak naturalny był dla mnie ten rejestr. Byłem trochę takim lingwistycznym panem Jourdainem. Nie staram się przez to powiedzieć, że to odniesienie mi ciąży – przeciwnie. Jeśli mam być wpisywany w jakąś tradycję, niech to będzie właśnie ta!
Od lingwistów nauczyłem się odwagi. Nauczyłem się, że dźwięk może wyprzedzić słowo, że z przekłutego wyrazu może wypłynąć inny wyraz, z umiejętnie pocieranych słów można zaś wykrzesać ogień.
Na koniec chciałbym Cię dopytać o przyszłość serii 44. Poezja polska od nowa, którą masz okazję tym wyborem współtworzyć: jak widzisz jej przyszłość? Jakie poetki/poetów widziałbyś w niej w przyszłości? Ja osobiście życzyłbym sobie nazwisk poetów mniej rozpoznawalnych, czy wręcz zapomnianych jak Swen Czachorowski, Kazimierz Biculewicz, czy Stanisław Czycz.
Dobry trop, chociaż nie porzucałbym do końca klasyków. Poszerzenie pola. Otwarcie serii na młodszych, redagujących kolejne tomy poetów pozwala na nowo odkryć twórczość pisarzy przez starsze pokolenie odrzuconych, a dziś zaskakująco świeżych. Być może dzięki temu uda się uzupełnić kanon. Ale przeplatałbym mniej znanych poetów klasykami w nieoczywistych wyborach, Dzięki temu mogą być odczytani w nowy sposób. Dałbym też wybór Suchaneckiego. Tylko kto mógłby takiego wyboru dokonać. Może Karpowicz? Wywoływałeś w końcu onegdaj jego ducha.
Kuba, bardzo Ci dziękuję za solidną rozmowę! Z tego wszystkiego w trakcie zamówiłem sobie na Allegro stary egzemplarz Obrotów rzeczy, he he. Trzymaj się, widzimy się wkrótce „w tłumach, pękach, sprasowaniach”.
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego
Urodzony w 1983 r. w Bytomiu. Poeta i grafik, autor książek poetyckich Chyba na pewno (Biuro Literackie 2019), za którą otrzymał Wrocławską Nagrodę Poetycką Silesius, Lorem ipsum (Biuro Literackie 2022) oraz Karnister (Biuro Literackie 2024). Tłumacz tomów Głosy Kateriny Michalicyny (Pogranicze 2022), Oddychaj Oleny Stepanenko (Pogranicze 2023) oraz Tryb Switłany Powalajewej (Pogranicze 2024), autor wyboru wierszy Mirona Białoszewskiego Z dnia robię noc (Biuro Literackie 2022).
Ur. w 1992 r. w Szczecinie. Poeta. Publikował m.in. w „Odrze”, „Opcjach” i „2miesięczniku”. Laureat „Połowu” oraz projektu „Pierwsza książka” w ramach festiwalu Stacja Literatura. Mieszka w Krakowie
Trzydziesty piąty odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejGłos Jakuba Pszoniaka w debacie „Kroniki osobiste”.
WięcejRozmowa Jakuba Skurtysa z Jakubem Pszoniakiem, towarzysząca premierze książki Karnister Jakuba Pszoniaka, wydanej w Biurze Literackim wydanej w Biurze Literackim 28 października 2024 roku.
WięcejTrzydziesty trzeci odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejTrzydziesty trzeci odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejDwudziesty ósmy odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 28. Muzyka Resina.
WięcejCzytanie z książki lorem ipsum z udziałem Jakuba Pszoniaka ramach festiwalu TransPort Literacki 28. Muzyka Resina.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Romanem Honetem, towarzysząca premierze książki pamięć niczyja, ciało moje Romana Honeta, wydanej w Biurze Literackim 15 kwietnia 2024 roku.
WięcejImpresja Jakuba Pszoniaka na temat poezji Michała Dziedzica, wyróżnionego w ramach projektu „Pracownie otwarte wierszem 2023”.
WięcejImpresja Jakuba Pszoniaka na temat poezji Anny Rosłoniec, wyróżnionej w ramach projektu „Pracownie otwarte wierszem 2023”.
WięcejRozmowa Jakuba Pszoniaka z Aleksandrem Trojanowskim, towarzysząca premierze książki Która godzina, gówniarzu? Juliana Tuwima i Aleksandra Trojanowskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 4 września 2023 roku.
WięcejCzytanie z książki Romantyczność. Współczesne ballady i romanse inspirowane twórczością Adama Mickiewicza w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejCzytanie z książki Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego z udziałem Jakuba Pszoniaka w ramach festiwalu TransPort Literacki 27. Muzyka Hubert Zemler.
WięcejÓsmy odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejPiąty odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejCzytanie z książki O z udziałem Przemysława Suchaneckiego w ramach festiwalu TransPort Literacki 27. Muzyka Hubert Zemler.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Jakubem Skurtysem, towarzysząca premierze książki Inaczej nie będzie Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego, która wydanej w Biurze Literackim 14 listopada 2022 roku.
WięcejAutorski komentarz Jakuba Pszoniaka, towarzyszący premierze książki lorem ipsum, która ukaże się w Biurze Literackim 24 października 2022 roku.
WięcejRozmowa Jakuba Sęczyka z Jakubem Pszoniakiem, towarzysząca premierze książki lorem ipsum Jakuba Pszoniaka, wydanej w Biurze Literackim 31 października 2022 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę lorem ipsum Jakuba Pszoniaka, która ukaże się w Biurze Literackim 24 października 2022 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę lorem ipsum Jakuba Pszoniaka, która ukaże się w Biurze Literackim 24 października 2022 roku.
WięcejAutorski komentarz Jakuba Pszoniaka, towarzyszący premierze książki Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego, wydanej w Biurze Literackim 4 kwietnia 2022.
WięcejOdpowiedzi Jakuba Pszoniaka na pytania Tadeusza Sławka w „Kwestionariuszu 2022”.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Tomkiem Gromadką, towarzysząca premierze książki Komunizm, gówno i może cię kocham, wydanej w Biurze Literackim 7 lutego 2022 roku.
WięcejRozmowa Michała Mytnika z Przemysławem Suchaneckim, towarzysząca premierze książki O, wydanej w Biurze Literackim 29 listopada 2021 roku.
WięcejAutorski komentarz Przemysława Suchaneckiego w ramach cyklu „Wiersz w drodze”, towarzyszący premierze książki O, wydanej w Biurze Literackim 29 listopada 2021 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę O Przemysława Suchaneckiego, która ukaże się w Biurze Literackim 29 listopada 2021 roku.
WięcejGłos Przemysława Suchaneckiego w debacie „Berek wierszem”.
WięcejCzytanie z książki „Wtracenie” z udziałem Przemysława Suchaneckiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 25.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Agatą Jabłońską, towarzysząca premierze książki dla moich dziewczyn, wydanej w Biurze Literackim 8 marca 2021 roku.
WięcejRozmowa Antoniny Tosiek z Przemysławem Suchaneckim, towarzysząca wydaniu książki Eugeniusza Tkaczyszyna-Dyckiego Ciało wiersza, która ukazała się w Biurze Literackim 11 stycznia 2021 roku.
WięcejCzytanie z książki Chyba na pewno z udziałem Jakuba Pszoniaka w ramach festiwalu Stacja Literatura 24.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Adamem Kaczanowskim, towarzysząca premierze książki Zabawne i zbawienne Adama Kaczanowskiego, która ukazała się w Biurze Literackim 20 stycznia 2020 roku.
WięcejRozmowa Jakuba Skurtysa z Przemysławem Suchaneckim, towarzysząca premierze książki Wtracenie Przemysława Suchaneckiego, która ukazała się w Biurze Literackim 31 grudnia 2019 roku.
WięcejAutorski komentarz Przemysława Suchaneckiego, towarzyszący premierze książki Wtracenie, która ukazała się w Biurze Literackim 31 grudnia 2019 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę Wtracenie Przemysława Suchaneckiego, która ukaże się w Biurze Literackim 31 grudnia 2019 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę Wtracenie Przemysława Suchaneckiego, która ukaże się w Biurze Literackim 31 grudnia 2019 roku.
WięcejPremierowy zestaw wierszy Przemysława Suchaneckiego Pokładanie. Prezentacja w ramach projektu „Pierwsza książka 2018”.
WięcejRozmowa Tomasza Bąka z Jakubem Pszoniakiem, towarzysząca wydaniu książki Chyba na pewno, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 1 kwietnia 2019 roku.
WięcejAutorski komentarz Jakuba Pszoniaka do książki Chyba na pewno, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 1 kwietnia 2019 roku.
WięcejSpotkanie w ramach festiwalu Stacja Literatura 23, w którym udział wzięli Paweł Bień, Maciej Konarski, Patryk Kosenda, Nina Manel, Paulina Pidzik, Jan Rojewski, Krzysztof Schodowski, Przemysław Suchanecki, Katarzyna Szweda.
WięcejFragment zapowiadający książkę Chyba na pewno Jakuba Pszoniaka, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 1 kwietnia 2019 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę Chyba na pewno Jakuba Pszoniaka, która ukaże się nakładem Biura Literackiego 1 kwietnia 2019 roku.
WięcejFinałowy zestaw „Wierszy doraźnych 2018” autorstwa Jakuba Głuszaka, Pawła Harlendera, Aglai Janczak, Antoniny Małgorzaty Tosiek, Aleksandra Trojanowskiego, Jakuba Pszoniaka.
WięcejPremierowy zestaw wierszy Jakuba Pszoniaka. Prezentacja w ramach projektu „Pierwsza książka”.
WięcejJan Rojewski rozmawia z Przemysławem Suchaneckim, laureatem 12. edycji „Połowu”.
WięcejAutorski komentarz Przemysława Suchaneckiego, laureata 12. edycji „Połowu”.
WięcejPremierowy zestaw wierszy Przemysława Suchaneckiego. Prezentacja laureata 12. edycji „Połowu”.
WięcejRozmowa Przemysława Suchaneckiego z Maciejem Konarskim, laureatem 12. edycji „Połowu”.
WięcejGłos Jakuba Pszoniaka w debacie „Biurowe książki roku 2017”.
WięcejGłos Jakuba Pszoniaka w debacie „Zmiana warty”.
WięcejPremierowy zestaw wierszy finalisty 12. edycji projektu „Połów”.
WięcejPremierowy zestaw wierszy Przemysława Suchaneckiego.
WięcejRozmowa Krzysztofa Sztafy z Jakubem Pszoniakiem. Prezentacja w ramach cyklu tekstów zapowiadających almanach Połów. Poetyckie debiuty 2016, który ukaże się w Biurze Literackim.
WięcejAutorski komentarz Jakuba Pszoniaka w ramach cyklu „Historia jednego wiersza”. Prezentacja w ramach cyklu tekstów zapowiadających almanach Połów. Poetyckie debiuty 2016, który ukaże się w Biurze Literackim.
WięcejGłos Jakuba Pszoniaka w debacie „Czytam naturalnie”.
WięcejCzytanie z książki Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego z udziałem Jakuba Pszoniaka w ramach festiwalu TransPort Literacki 27. Muzyka Hubert Zemler.
WięcejÓsmy odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejAutorski komentarz Jakuba Pszoniaka, towarzyszący premierze książki Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego, wydanej w Biurze Literackim 4 kwietnia 2022.
WięcejRecenzja Adama Poprawy towarzysząca premierze książki Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego, wydanej w Biurze Literackim 4 kwietnia 2022.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Z dnia robię noc Mirona Białoszewskiego, która ukaże się w Biurze Literackim 4 kwietnia 2022 roku.
WięcejRecenzja Karola Maliszewskiego, towarzysząca premierze książki lorem ipsum Jakuba Pszoniaka, wydanej w Biurze Literackim 24 października 2022 roku.
WięcejRecenzja Dawida Kujawy towarzysząca premierze książki O Przemysława Suchaneckiego, wydanej w Biurze Literackim 29 listopada 2021 roku.
WięcejRecenzja Karola Maliszewskiego, towarzysząca premierze książki Wtracenie Przemysława Suchaneckiego, która ukazała się w Biurze Literackim 31 grudnia 2019 roku.
WięcejKomentarz Kacpra Bartczaka do zestawu wierszy Kuby Pszoniaka „Chyba na pewno”. Prezentacja w ramach cyklu tekstów zapowiadających almanach Połów. Poetyckie debiuty 2016, który ukaże się w Biurze Literackim.
Więcej