Rozmowy na koniec: odcinek 33 Joanna Mueller
nagrania / transPort Literacki Antonina Tosiek Jakub Pszoniak Joanna MuellerTrzydziesty trzeci odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Jakubem Głuszakiem, towarzysząca premierze książki 21 wierszy miłosnych, wydanej w Biurze Literackim 12 lipca 2016 roku.
Joanna Mueller: Kubo, przełożony przez Ciebie cykl 21 wierszy miłosnych (Twenty-one Love Poems) to – poza kilkoma tłumaczeniami pojedynczych wierszy (autorstwa Julii Hartwig) – pierwsza poetycka publikacja Adrienne Rich po polsku. Cykl ten ukazał się w książce The Dream of a Common Language w 1978 roku jako jedna z trzech części (pozostałe dwie to Power oraz Not Somewhere Else, But Here). To ważna publikacja, ukazała się bowiem tuż po przełomowym dla Rich coming oucie – w 1976 roku autorka ujawniła się jako lesbijka – a także po wydaniu jednej z najważniejszych książek w historii feminizmu: Of Woman Born. Motherhood as Experience and Institution (1976, polskie wydanie w przekładzie Joanny Mizielińskiej: Zrodzone z kobiety. Macierzyństwo jako doświadczenie i instytucja, Wydawnictwo Sic!, 2000). Żeby dopełnić tej chronologicznej wyliczanki, warto dorzucić jeszcze jedną datę – rok 1980, kiedy to ukazał się esej Compulsory Heterosexuality and Lesbian Existence (przetłumaczony przez Agnieszkę Grzybek jako Przymusowa heteroseksualność a egzystencja lesbijska, 2000; dołączony też do niniejszego wydania wierszy miłosnych, w tłumaczeniu Aleksandry Kamińskiej). Jestem ciekawa, czy decydując się na przełożenie właśnie tego cyklu, kierowałeś się tą „obiektywną” chronologią w twórczości samej Adrienne Rich i w polskiej recepcji jej twórczości, czy jednak ważniejsze były bardziej subiektywne, prywatne względy?
Jakub Głuszak: Było jeszcze kilka przekładów wierszy autorstwa Joanny Mizielińskiej w „Furii” w 2000 r.
Wiersze Rich zacząłem poznawać dopiero po prowadzonym przez Ciebie spotkaniu Wspólnego Pokoju, na którym czytaliśmy Zrodzone z kobiety – w 2012 r., na krótko przed śmiercią Rich. Wiersze miłosne od początku mnie wciągnęły, urzekły i zacząłem je przekładać jeszcze zanim byłem świadomy ich miejsca w twórczości autorki i historii poezji amerykańskiej. Mam zresztą wrażenie, że poezja amerykańskiej drugiej fali feminizmu to dla nas trochę ziemia nieznana – mamy wprawdzie przekłady wielu książek teoretycznych i prozy z tego okresu, ale często są one trudno dostępne. Z wierszami jest znacznie gorzej. A często teoretyczki feministyczne są też wybitnymi poetkami. Ciekawe, że u nas właściwie nie ma też takiego wzorca intelektualistki czy intelektualisty – osoby, która tworzy literaturę, ale też zajmuje się teoretyczną krytyką społeczną, a jednocześnie wprost angażuje się politycznie i to w projekty radykalne – Rich popierała przecież marksistowskie Czarne Pantery, dla których we współczesnej Polsce nie byłoby chyba odpowiedniego określenia, skoro za lewackie uchodzą u nas już postulaty wprowadzenia prawnej równości osób homoseksualnych.
Wracając do 21 wierszy miłosnych, myślę, że kompletny cykl to ciekawsza opcja niż wybór kilkunastu wierszy z całego życia autorki. Może nie da ogólnego przeglądu, ale to przecież zamknięty, kompletny zbiór i trudno docenić poszczególne wiersze, nie znając ich miejsca w całości.
Dla Rich cykl 21 wierszy miłosnych był próbą znalezienia we „wspólnym języku” społecznym miejsca dla – przemilczanego, tabuizowanego – doświadczenia miłości homoseksualnej, gestem przełamania instytucjonalnego „przymusu heteroseksualności”. W polskiej poezji nurt lesbijski niemal nie istnieje (kojarzą mi się tomiki Ingi Iwasiów, może pojedyncze wiersze Izabeli Filipiak, ale czy coś jeszcze?), więc przekład erotyków Rich może poszerzyć w tej sferze pole znaczeniowe. Na czym jeszcze według Ciebie polega przełomowość tego niewielkiego, a wielkiego, cyklu miłosnego Rich?
Trudno mi powiedzieć, na ile to faktycznie przełomowe, bo może podobne tropy istniały już w poezji wcześniej, ale pozostawały marginalizowane – ale bardzo podoba mi się w tych wierszach, że niedużo jest tu typowych dla poezji miłosnej opisów zalet wybranki, hiperboli, uwielbienia. Miłość idealna jest rozumiana jako codzienna bliskość. Zdaje się, że dla ogromnej większości ludzi to właśnie jest sednem miłości, tymczasem przedstawienia miłości niezależnie od medium – czy chodzi o wiersze, prozę, filmy czy piosenki – koncentrują się na momencie zakochania i okresie fascynacji.
Z kolei w polskim wydaniu nowością będzie połączenie na równych prawach wierszy i eseju, które wzajemnie się uzupełniają.
Dotychczasowa (niemal) nieobecność poetyckiej twórczości Rich w polskiej recepcji to duża luka – ogromnie się cieszę, że 21 wierszy miłosnych trochę tę „czarną dziurę” wypełniło. Aż się prosi, żeby teraz wznowić kluczową dla myślenia o macierzyństwie książkę – biały kruk, niemal legendę – Zrodzone z kobiety, a także przełożyć kolejne tomy poetyckie i eseistyczne zmarłej w 2012 roku autorki. Na którą, Twoim zdaniem, książkę Adrienne Rich teraz kolej, która byłaby najistotniejsza i dlaczego?
Problemem nie jest wybór, tylko czas. Tłumacząc poezję mam ten komfort, że nie jest to mój zawód, więc mogę dowolnie dobierać sobie autorów i wiersze – jest to niestety również dyskomfort, bo mogę robić to jedynie w czasie wolnym lub kosztem pracy zawodowej. Twórczość Rich jest na tyle obfita i nieznana w Polce, że za co by się nie wziąć, będzie to dobre i warte przełożenia, ale najchętniej widziałbym po polsku jej późniejsze, nowsze wiersze – choćby ze względu na bezpośrednią aktualność (np. á propos polskiego zaangażowania w wojnę w Iraku…), ale też dlatego, że często jest kilkudziesięcioletnia różnica w czasie od ukazania się wierszy w oryginale do ich wydania po polsku.
Niedawno w „Dwutygodniku” ukazał się ciekawy esej Antygony wracają Jerzego Jarniewicza, który stawia tam tezę, że „nurt emancypacji kobiet rozwija się równolegle do nurtu emancypacji przekładu”. Ty tłumaczyłeś, jak dotąd, głównie autorki ważne dla feminizmu, do tego sam jesteś feministą (by wspomnieć choćby Twoje stałe uczestnictwo w feminarium Wspólny Pokój i fakt, że jesteś jedynym autorem – poza Michałem Czają – którego wiersze znalazły się w antologii Warkoczami) – ciekawa jestem, co myślisz o tej „emancypującej” teorii przekładu Jarniewicza? A może masz własną teorię przekładu, którą mógłbyś nam ujawnić?
Z Jerzym Jarniewiczem jako teoretykiem się zgadzam i niewiele mogę dodać – może tylko że wprowadzanie tej teorii w życie, traktowanie przekładu jako dzieła znacznie bardziej autonomicznego niż było to tradycyjnie przyjęte i zerwanie z, mówiąc za Venutim, niewidzialnością tłumacza, nakłada na niego też dodatkowy obowiązek, powiedzmy, jakościowy. Aby ta teoria się sprawdziła, czytelnik musi mieć bardzo duże zaufanie do tłumacza, a jeśli się uprzeć, każde odstępstwo od tekstu źródłowego, niezależnie jak ewidentnie błędne, można uzasadnić autorską intencją tłumacza. Z drugiej strony, właśnie wierność będzie często odbierana jako błąd. Na przykładzie z 21 wierszy: Rich w wielu miejscach odchodzi od standardowej angielskiej interpunkcji, ale robi to niekonsekwentnie i mimo chęci nie udało mi się znaleźć w tym logiki i uzasadnienia. W pierwotnej wersji przekładu zachowałem w miarę możliwości te odstępstwa, ale w trakcie redakcji stwierdziliśmy z panią Anną Krzywanią, że trzeba to ujednolicić do polskiego standardu: przecież czytelnik pomyślałby, że tłumacz nie umie stawiać przecinków, a nie że to dziwactwo tekstu wyjściowego. I przykład odwrotny: w jednym miejscu przekładu traktuję zaimek „ktoś” tak, jakby był rodzaju żeńskiego. Jest to o tyle uzasadnione, że pozwala uprościć składnię, a miałem poczucie, że w wierszu radykalnej feministki mogę sobie na taką kontestację seksistowskich reguł polszczyzny pozwolić. Oczekuję więc, że czytelnik mi zaufa, że to nie pomyłka, nie błąd redakcji, tylko celowy zabieg.
A skoro już mowa o redakcji, to trzeba wspomnieć, że przekład nie jest moim czysto autorskim dziełem – byłby znacząco gorszy, gdyby nie pomoc redakcyjna pani Anny Krzywani i ważne poprawki zaproponowane przez panią Aleksandrę Kamińską.
Książka Rich nie jest Twoim tłumaczeniowym debiutem. Wcześniej ukazała się wydana przez „Krytykę Polityczną” książka Pro. Odzyskajmy prawo do aborcji Kathy Pollitt w Twoim przekładzie – co łączy te dwie książki, dwie autorki, dwie feministki, że zająłeś się akurat ich tekstami?
Nie jestem pewien, czy w przypadku Pro można mówić o debiucie, w końcu pracuję jako tłumacz już dobrze ponad 10 lat, ale zajmowałem się niemal wyłącznie tekstami technicznymi, informatycznymi czy biznesowymi – tłumacz takich tekstów pozostaje całkowicie niewidoczny, najczęściej przekłady nie są w ogóle podpisywane.
Pollitt to także poetka, choć jest to dla niej mniej istotna część dorobku niż u Rich – ale to właśnie ten model działania poetycko-politycznego, o którym mówiłem wcześniej. W Pro Pollitt sprowadza kwestię przerywania ciąży z abstrakcyjnych rozważań o moralności i naturze człowieczeństwa na poziom praktyczny i proponuje pogodzić się z tym, że aborcja to nieodłączna część życia kobiet, w tym matek, a prawo do jej przeprowadzenia w bezpiecznych warunkach jest społecznym dobrem. Pisze też o tym, jak przerywanie ciąży wiąże się z ubóstwem i wskazuje, że przeciwnikom aborcji mniej tak naprawdę zależy na zmniejszeniu liczby przerwanych ciąż, a bardziej na zatrzymaniu emancypacji kobiet – w końcu, gdyby było inaczej, powinni oni popierać takie oczywiste sprawy jak powszechna dostępność antykoncepcji, edukacja seksualna albo pełen współudział mężczyzn w opiece nad dziećmi. To kluczowe podobieństwo – koncentracja na codziennej praktyce, od której ewentualnie można dojść do wielkich idei, zamiast zaczynania od idei i ewentualnie dochodzenia od nich do codzienności.
Tradycyjnie, na koniec, chciałabym zapytać o Twoje najbliższe plany – zarówno poetyckie, jak i przekładowe. Wiem, że masz „na warsztacie” tłumaczenia m.in. amerykańskich poetek-feministek z lat 70. i 80. – możesz nam coś o nich opowiedzieć?
W szufladzie mam przekłady Audre Lorde – według jej własnych słów „lesbijki, matki, wojowniczki, poetki”, niemal równolatki Rich i jej przyjaciółki, Afroamerykanki – oraz Muriel Rukeyser, poetki nieco starszej, ale także związanej z ruchem feministycznym. Wiersze obu tych autorek ukazały się w „Dzikich brzoskwiniach”, ale mnie interesuje inny niż w tej antologii dobór utworów – starałem się wyszukać bardziej gniewne i bezkompromisowe, co zresztą nie było trudne. Poza tym mam nadzieję, że na jesieni uda się opublikować przekłady wierszy brytyjskiego awangardzisty J.H. Prynne’a, a w dalszej przyszłości – młodszego pokolenia brytyjskich awangardzistek, np. Emily Critchley, Kestona Sutherlanda, Sashy Akhtar.
ur. w 1982 r., tłumacz, programista, poeta. Często mylony z popularniejszym, młodszym i przystojniejszym Jakubem Głuszakiem ‒ trenerem siatkarskim.
Urodzona w 1979 roku. Poetka, eseistka, redaktorka. Wydała tomy poetyckie: Somnambóle fantomowe (2003), Zagniazdowniki/Gniazdowniki (2007, nominacja do Nagrody Literackiej Gdynia), Wylinki (2010), intima thule (2015, nominacje do Nagrody Literackiej m.st. Warszawy i do Silesiusa), wspólnie z Joanną Łańcucką Waruj (2019, nominacje do Silesiusa i Nagrody im. W. Szymborskiej) oraz Hista & her sista (2021, nominacja do Silesiusa), dwie książki eseistyczne: Stratygrafie (2010, nagroda Warszawska Premiera Literacka) i Powlekać rosnące(2013) oraz zbiór wierszy dla dzieci Piraci dobrej roboty (2017). Redaktorka książek: Solistki. Antologia poezji kobiet (1989–2009) (2009, razem z Marią Cyranowicz i Justyną Radczyńską) oraz Warkoczami. Antologia nowej poezji (2016, wraz z Beatą Gulą i Sylwią Głuszak). Członkini grupy feministyczno-artystycznej Wspólny Pokój. Mieszka w Warszawie.
Trzydziesty trzeci odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 29.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Aleksandrą Kasprzak, towarzysząca premierze książki Wydrąż mi rodzinę w serze, wydanej w Biurze Literackim 16 września 2024 roku.
WięcejCzytanie z książki „Niewidka i Zobaczysko” z udziałem Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej ramach festiwalu TransPort Literacki 28. Muzyka Resina.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat poezji Łukasza Woźniaka, laureata 18. edycji Połowu poetyckiego.
WięcejZapis całego spotkania autorskiego z udziałem Justyny Bargielskiej, Magdaleny Bielskiej, Jacka Dehnela, Sławomira Elsnera, Julii Fiedorczuk, Konrada Góry, Łukasza Jarosza, Bartosza Konstrata, Szczepana Kopyta, Joanny Lech, Agnieszki Mirahiny, Joanny Mueller, Edwarda Pasewicza, Anny Podczaszy, Tomasza Pułki, Bianki Rolando, Roberta Rybickiego, Pawła Sarny, Julii Szychowiak, Joanny Wajs, Przemysława Witkowskiego i Indigo Tree podczas festiwalu Port Wrocław 2010.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat poezji Karola Brzozowskiego, laureata projektu „Połów. Poetyckie debiuty 2023”.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat poezji Kamila Plicha, laureata 18. edycji Połowu poetyckiego.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat poezji Julii Jankowskiej, laureatki 18. edycji Połowu poetyckiego.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat poezji Aleksandry Góreckiej, laureatki 18. edycji Połowu poetyckiego.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller, towarzyszący premierze książki trule, wydanej w Biurze Literackim 9 października 2023 roku.
WięcejRozmowa Zuzanny Sali z Joanną Mueller, towarzysząca premierze książki trule Joanny Mueller, wydanej w Biurze Literackim 9 października 2023 roku.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Katarzyną Szaulińską, towarzysząca premierze książki Kryptodom Katarzyny Szaulińskiej, wydanej w Biurze Literackim 16 października 2023 roku.
WięcejFragmenty książki trule Joanny Mueller, która ukaże się w Biurze Literackim 9 października 2023 roku.
WięcejFragmenty książki trule Joanny Mueller, która ukaże się w Biurze Literackim 9 października 2023 roku.
WięcejRozmowa Joanny Łańcuckiej i Joanny Mueller, towarzysząca towarzysząca premierze kamishibajki Niewidka i Zobaczysko, wydanej w Biurze Literackim 10 lipca 2023 roku.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej, towarzyszący premierze książki Niewidka i Zobaczysko, wydanej w Biurze Literackim 10 lipca 2023 roku.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Czy próbujesz zmienić świat swoim pisaniem?”.
WięcejTrzynasty odcinek z cyklu „Rozmowy na koniec” w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejCzytanie z książki Romantyczność. Współczesne ballady i romanse inspirowane twórczością Adama Mickiewicza w ramach festiwalu TransPort Literacki 27.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Niewidka i Zobaczysko Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej, która ukaże się w Biurze Literackim 10 lipca 2023 roku.
WięcejFragmenty zapowiadające książkę Niewidka i Zobaczysko Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej, która ukaże się w Biurze Literackim 10 lipca 2023 roku.
WięcejTrzynasty odcinek z cyklu „Rozmowy na torach” w ramach festiwalu Stacja Literatura 26.
WięcejCzytanie z książki Hista & her sista z udziałem Joanny Mueller w ramach festiwalu Stacja Literatura 26.
WięcejOdpowiedzi Joanny Mueller na pytania Tadeusza Sławka w „Kwestionariuszu 2022”.
Więcej17. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
Więcej16. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
Więcej15. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejSpotkanie wokół książki Amerykańska Szkoła Pisania Elizabeth Bishop z udziałem Juliusza Pielichowskiego, Marcina Szustra, Jerzego Jarniewicz i Joanny Mueller w ramach festiwalu Stacja Literatura 25.
Więcej14. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Bogusławą Sochańską, towarzysząca premierze książki Bojownicy bez broni Mortena Nielsena, wydanej w Biurze Literackim 20 września 2021 roku.
Więcej13. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
Więcej12. odcinek cyklu odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
Więcej11. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejSpotkanie wokół książek Wojna (pieśni lisów), Przepowieść w ścinkach, Gdyby ktoś o mnie pytał i Sekcja zabójstw z udziałem Konrada Góry, Marty Podgórnik, Bohdana Zadury, Joanny Mueller i Karola Maliszewskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 25.
Więcej10. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Berek wierszem”.
Więcej9. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller w ramach cyklu „Historia jednego wiersza”, towarzyszący premierze książki Hista & her sista, wydanej w Biurze Literackim 3 maja 2021 roku.
WięcejDziewiąty odcinek cyklu Książki z Biura. Nagranie zrealizowano w ramach projektu Kartoteka 25.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Addą Djørup, towarzysząca premierze książki Najsłabszy opór, wydanej w Biurze Literackim 17 maja 2021 roku.
WięcejRozmowa Katarzyny Szaulińskiej z Joanną Mueller, towarzysząca premierze książki Hista & her sista, wydanej w Biurze Literackim 3 maja 2021 roku.
Więcej8. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller.
WięcejFragment zapowiadający książkę Joanny Mueller Hista & her sista, która ukaże się w Biurze Literackim 3 maja 2021 roku.
Więcej7. odcinek cyklu „Kartoteka 25: Debiuty” Joanny Mueller
Więcej6. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
Więcej5. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
WięcejPremierowy zestaw wierszy Jakuba Głuszaka z głębi czasu. Prezentacja w ramach projektu „Druga książka 2020”.
Więcej4. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
Więcej3. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
Więcej2. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
WięcejRecenzja Joanny Mueller, towarzysząca wydaniu książki Katarzyny Szwedy Bosorka, która ukazała się w Biurze Literackim 9 listopada 2020 roku.
Więcej1. odcinek cyklu Kartoteka 25: Debiuty.
WięcejSpotkanie wokół książek Santarém Elizabeth Bishop, Samotność przestrzeni Emily Dickinson i Nie gódź się Patti Smith z udziałem Tadeusza Sławka, Filipa Łobodzińskiego, Joanny Mueller oraz Juliusza Pielichowskiego w ramach festiwalu Stacja Literatura 24.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Ludzie ze Stacji”.
WięcejSpotkanie z udziałem Anny Kałuży, Karola Maliszewskiego, Joanny Mueller, Joanny Orskiej oraz Jakuba Skurtysa w ramach festiwalu Stacja Literatura 24.
WięcejSpotkanie wokół książki „Waruj Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej z udziałem Joanny Mueller, Joanny Łańcuckiej, Anny Adamowicz oraz Dawida Mateusza w ramach festiwalu Stacja Literatura 22.
WięcejRozmowa Sylwii Głuszak z Joanną Łańcucką i Joanną Mueller, towarzysząca wydaniu książki Waruj Joanny Łańcuckiej i Joanny Mueller, wydanej w Biurze Literackim 16 września 2019 roku.
WięcejRozmowa Romana Honeta z Joanną Mueller, opublikowana w cyklu prezentacji najciekawszych archiwalnych tekstów z dwudziestopięciolecia festiwalu Stacja Literatura.
WięcejAutorskie komentarze Joanny Łańcuckiej i Joanny Mueller, towarzyszące wydaniu książki Waruj, która ukazała się w Biurze Literackim 16 września 2019 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę Joanny Łańcuckiej & Joanny Mueller Waruj, która ukaże się w Biurze Literackim 16 września 2019 roku.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Bianką Rolando, towarzysząca wydaniu książki Stelle, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 11 marca 2019 roku.
WięcejSpotkanie z organizatorami festiwalu Stacja Literatura 23, w którym udział wzięli Damian Banasz, Artur Burszta, Mateusz Grzegorzewski, Aleksandra Grzemska, Polina Justowa, Dawid Mateusz, Mina, Joanna Mueller, Aleksandra Olszewska, Tomasz Piechnik, Juliusz Pielichowski, Magdalena Rigamonti i Maksymilian Rigamonti.
WięcejRozmowa Joanny Mueller i Juliusza Pielichowskiego, towarzysząca wydaniu książki Santarém (wiersze i trzy małe prozy) Elizabeth Bishop w przekładzie Andrzeja Sosnowskiego, która ukazała się w Biurze Literackim 5 listopada 2018 roku.
WięcejDyskusja redakcji Biura Literackiego z udziałem: Aleksandry Grzemskiej, Dawida Mateusza, Joanny Mueller, Aleksandry Olszewskiej, Juliusza Pielichowskiego i Artura Burszty na temat festiwalu Stacja Literatura 23.
WięcejFinałowy zestaw „Wierszy doraźnych 2018” autorstwa Jakuba Głuszaka, Pawła Harlendera, Aglai Janczak, Antoniny Małgorzaty Tosiek, Aleksandra Trojanowskiego, Jakuba Pszoniaka.
WięcejPozakonkursowy zestaw „Wierszy doraźnych 2018” autorstwa Jakuba Kornhausera, Zbigniewa Macheja, Karola Maliszewskiego, Joanny Mueller, Przemysława Owczarka, Grzegorza Wróblewskiego.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Poetycka książka trzydziestolecia”.
WięcejSpotkanie autorskie „Tribute to John Ashbery” w ramach festiwalu Stacja Literatura 22.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat zestawu wierszy Z analogowych remisji Lucjusza Blancjusza Patryka Kosendy, laureata 12. edycji „Połowu”.
WięcejImpresja Joanny Mueller na temat zestawu wierszy Poza geometrią Macieja Konarskiego, laureata 12. edycji „Połowu”.
WięcejRozmowa Marii Liczner z Joanną Mueller, towarzysząca premierze książki Piraci dobrej roboty, wydanej nakładem Biura Literackiego 23 października 2017 roku.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller w ramach cyklu „Historia jednego tekstu”, towarzyszący premierze książki Piraci dobrej roboty, wydanej nakładem Biura Literackiego 23 października 2017 roku.
WięcejWiersz z tomu intima thule, zarejestrowany podczas spotkania „Poeci na nowy wiek” na festiwalu Port Wrocław 2015.
WięcejZapis spotkania autorskiego „Nowe sytuacje w Trybie żeńskim” z Joanną Mueller w ramach 19. festiwalu literackiego Port Wrocław 2014.
WięcejFragment zapowiadający książkę Piraci dobrej roboty Joanny Mueller z ilustracjami autorstwa Marianny Sztymy, która ukaże się w Biurze Literackim 23 października 2017 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę Piraci dobrej roboty Joanny Mueller z ilustracjami autorstwa Marianny Sztymy, która ukaże się w Biurze Literackim 23 października 2017 roku.
WięcejSpotkanie autorskie „Druga książka” z udziałem Sławomira Elsnera, Jakuba Głuszaka, Szymona Słomczyńskiego i Pauliny Małochleb w ramach festiwalu Stacja Literatura 21.
WięcejWiersz z tomu Intima thule Joanny Mueller.
WięcejZapis spotkania autorskiego z laureatami konkursu „Nakręć wiersz” w ramach 20. edycji festiwalu Port Literacki 2015.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Jackiem Dehnelem, towarzysząca premierze książki Zimowe królestwo, wydanej w Biurze Literackim 23 stycznia 2017 roku.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Justyną Bargielską, towarzysząca premierze książki Siedem przygód Rozalii Grozy, wydanej w Biurze Literackim 9 lutego 2017 roku.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Szymonem Żuchowskim, towarzysząca premierze książki Tropizmy w przekładzie Szymona Żuchowskiego, wydanej w Biurze Literackim 1 listopada 2016 roku.
WięcejRecenzja Joanny Mueller z książki Seans na dnie morza Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej w wyborze Marty Podgórnik.
WięcejRozmowa Klaudii Mucy z Joanną Mueller.
WięcejPołów 2011. Fragment eseju Joanny Mueller Kuter do bazy! – o poezji Macieja Taranka.
WięcejKomentarz Jakuba Głuszaka w ramach cyklu „Historia jednego tłumaczenia”, towarzyszący premierze książki 21 wierszy miłosnych, wydanej w Biurze Literackim 11 lipca 2016 roku.
WięcejZapis spotkania autorskiego „Poeci na nowy wiek” z Justyną Bargielską, Joanną Mueller i Julią Szychowiak w ramach 20. edycji festiwalu Port Literacki 2015.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Jeszcze jedna dyskusja o parytetach”.
WięcejRozmowa Karoliny Sałdeckiej z Joanną Mueller.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Nowy (polski) głos w Europie”.
WięcejDziewiąty odcinek programu literackiego „Poeci”, w którym Wojciech Bonowicz rozmawia z Joanną Mueller.
WięcejWiersz z antologii Połów. Poetyckie debiuty 2011, zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2011” na festiwalu Port Wrocław 2012.
WięcejDzieci zadają pytania autorom i autorkom książki Sposoby na zaśnięcie, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 13 lipca 2015 roku.
WięcejEsej Joanny Mueller towarzyszący premierze książki Nakarmić kamień Bronki Nowickiej, która ukazała się 29 czerwca 2015 roku nakładem Biura Literackiego.
WięcejRozmowa Joanny Mueller z Jerzym Jarniewiczem towarzysząca premierze książki Woda na Marsie, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 25 maja 2015 roku.
WięcejSzkic Joanny Mueller towarzyszący premierze książki Przedszkolny sen Marianki Jacka Podsiadły, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 20 kwietnia 2015 roku.
WięcejZ Martą Podgórnik o książce Zawsze rozmawia Joanna Mueller.
WięcejAutorski komentarz Jonanny Mueller do wiersza „dąsy, musy, winy” z książki intima thule, która ukazała się 12 stycznia 2015 roku nakładem Biura Literackiego.
WięcejZ Joanną Mueller o książce intima thule rozmawia Przemysław Rojek
WięcejWybór Joanny Mueller autokomentarzy Andrzeja Falkiewicza z książki ta chwila, która ukazała się nakładem Biura Literackiego w serii Proza 19 grudnia 2013 roku.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller do szkicu „Prenatal w powidoku (kolekta)”.
WięcejZ Joanną Mueller o książce Powlekać rosnące rozmawia Anita Jarzyna.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Jaka Pol(s)ka”.
WięcejEsej Joanny Mueller towarzyszący premierze książki Nadjeżdża Szymona Słomczyńskiego.
WięcejZ Szymonem Słomczyńskim o książce Nadjeżdża rozmawia Joanna Mueller.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „10 lat Portu i Biura we Wrocławiu”.
WięcejEsej Joanny Mueller towarzyszący premierze książki Warszafka płonie, która ukazała się 4 kwietnia 2013 roku nakładem Biura Literackiego.
WięcejJoanna Mueller, współredaktorka antologii Połów. Poetyckie debiuty 2012, o wierszach Szymona Słomczyńskiego.
WięcejJoanna Mueller, współredaktorka antologii Połów. Poetyckie debiuty 2012 o wierszach Seweryna Górczaka.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Kto w Odsieczy”.
WięcejEsej Joanny Mueller opublikowany w 2012 roku na łamach „Wakatu”.
WięcejGłos Jakuba Głuszaka w debacie „Co dał mi Połów?”.
WięcejJoanna Mueller współredaktorka antologii Połów. Poetyckie debiuty 2011 o twórczości Katarzyny Kaczmarek, Macieja Taranka i Joanny Żabnickiej.
WięcejRecenzja Joanna Mueller z książki Seans na dnie morza Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej w wyborze Marty Podgórnik.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Po co nam Dzieła zebrane Karpowicza”.
WięcejZ Jackiem Dehnelem o książce Rubryki strat i zysków rozmawia Joanna Mueller.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Czy Nobel zasłużył na Różewicza?”.
WięcejZ Martą Podgórnik o książce Rezydencja surykatek rozmawia Joanna Mueller.
WięcejZ Joanną Mueller o książce Wylinki rozmawia Monika Glosowitz.
WięcejAutorski komentarz Joanny Mueller do wiersza „krymu mir, cry & crime” z książki Wylinki, wydanej w Biurze Literackim 18 listopada 2010 roku.
WięcejEsej Joanny Mueller towarzyszący premierze książki Stratygrafie.
WięcejEsej Joanny Mueller o Tymoteuszu Karpowiczu.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Być poetą dzisiaj”.
WięcejEsej Joanny Mueller o książce ZOOM Andrzeja Sosnowskiego.
WięcejGłos Joanny Mueller w debacie „Książka 2008”.
WięcejEsej Joanny Mueller o twórczości Krystyny Miłobędzkiej.
WięcejFragmenty eseju Adrienne Rich w przekładzie Aleksandry Kamińskiej opublikowanego w książce 21 wierszy miłosnych, wydanej w Biurze Literackim 11 lipca 2016 roku.
WięcejRecenzja Zuzanny Sali towarzysząca premierze książki 21 wierszy miłosnych Adrienne Rich, wydanej w przekładzie Jakuba Głuszaka w Biurze Literackim 11 lipca 2016 roku.
WięcejKomentarz Jakuba Głuszaka w ramach cyklu „Historia jednego tłumaczenia”, towarzyszący premierze książki 21 wierszy miłosnych, wydanej w Biurze Literackim 11 lipca 2016 roku.
WięcejFragment zapowiadający książkę 21 wierszy miłosnych Adrienne Rich, która ukaże się w przekładzie Jakuba Głuszaka w Biurze Literackim.
WięcejFragment zapowiadający książkę 21 wierszy miłosnych Adrienne Rich, która ukaże się w przekładzie Jakuba Głuszaka w Biurze Literackim.
WięcejRecenzja Katarzyny Szopy, towarzysząca premierze książki trule Joanny Mueller, wydanej w Biurze Literackim 9 października 2023 roku.
WięcejRecenzja Joanny Roszak, towarzysząca premierze książki Niewidka i Zobaczysko Joanny Mueller i Joanny Łańcuckiej, wydanej w Biurze Literackim 10 lipca 2023 roku.
WięcejRecenzja Moniki Glosowitz towarzysząca premierze książki Joanny Mueller Hista & her sista, wydanej w Biurze Literackim 3 maja 2021 roku.
WięcejRecenzja Anny Kałuży książki Waruj Joanny Łańcuckiej i Joanny Mueller, wydanej w Biurze Literackim 16 września 2019 roku.
WięcejRozmowa Karoliny Sałdeckiej z Joanną Mueller.
WięcejRecenzja Michała Tabaczyńskiego z książki Joanny Mueller intima thule, która ukazała się w czasopiśmie „Fabularie”.
WięcejEsej Katarzyny Szopy towarzyszący premierze książki intuma thule Joanny Mueller, która ukazała się nakładem Biura Literackiego 12 stycznia 2015 roku.
WięcejRecenzja Pauliny Małochleb z książki Powlekać rosnące (apokryfy prenatalne) Joanny Mueller, która ukazała się w 2014 roku w „Nowych Książkach”.
WięcejEsej Anity Jarzyny towarzyszący premierze książki Powlekać rosnące Joanny Mueller.
WięcejRecenzja Moniki Bolach z książki Wylinki, która ukazała się w marcu 2011 roku na łamach „Wyspy. Kwartalnik Literacki”.
WięcejRecenzja Jarosława Borowca z książki Stratygrafie Joanny Mueller, która ukazała się w marcu 2011 roku na łamach „Nowych Książek”.
WięcejRecenzja Anny Kałuży z książki Wylinki Joanny Mueller.
WięcejLaudacja Romana Honeta, prowadzącego projekt Poeci na nowy wiek.
Więcej