BL‑e premiera / Salvador ESPRIU: Skóra byka

15/02/2021 Premiery

Skó­ra byka Salva­do­ra Espriu w prze­kła­dzie Fili­pa Łobo­dziń­skie­go już w wer­sji elek­tro­nicz­nej. To pierw­szy w pol­sz­czyź­nie książ­ko­wy wybór wier­szy naj­wy­bit­niej­sze­go kata­loń­skie­go poety XX wie­ku i kolej­na książ­ka w serii Biu­ra Lite­rac­kie­go „Kla­sy­cy euro­pej­skiej poezji”.

 

 

Skó­ra byka Salva­do­ra Espriu w prze­kła­dzie Fili­pa Łobo­dziń­skie­go już w wer­sji elek­tro­nicz­nej. To pierw­szy w pol­sz­czyź­nie książ­ko­wy wybór wier­szy naj­wy­bit­niej­sze­go kata­loń­skie­go poety XX wie­ku i kolej­na książ­ka w serii Biu­ra Lite­rac­kie­go „Kla­sy­cy euro­pej­skiej poezji”. Ten uro­dzo­ny w 1913 roku poeta, pro­za­ik, dra­ma­turg i ese­ista to autor o rzad­kiej sty­li­stycz­nej sile; jest uzna­wa­ny za obroń­cę i odno­wi­cie­la współ­cze­sne­go lite­rac­kie­go języ­ka kata­loń­skie­go. Został uho­no­ro­wa­ny wszyst­ki­mi naj­waż­niej­szy­mi wyróż­nie­nia­mi lite­rac­ki­mi (kata­loń­ski­mi, hisz­pań­ski­mi, ale też euro­pej­ski­mi), a od 1969 roku był wska­zy­wa­ny regu­lar­nie jako kan­dy­dat do Nagro­dy Nobla. Mimo licz­nych publi­ka­cji, głów­nie w latach sie­dem­dzie­sią­tych, Espriu aż do teraz nie docze­kał się w Pol­sce książ­ki.

 

W jego poezji domi­nu­ją roz­wa­ża­nia na temat losu i śmier­ci, wspar­te na moty­wach z Biblii i mito­lo­gii oraz nazna­czo­ne sil­nym pięt­nem moral­nym. Książ­kę otwie­ra wiersz „Pró­ba kan­ty­ku w świą­ty­ni” z tomu El cami­nant i el mur (1954), a zamy­ka auto­iro­nicz­ny tekst „Wewnętrz­ne szczę­ście pasu­je do moje­go świa­ta” z tegoż tomu. W tych ramach odby­wa się dra­mat prze­cho­dze­nia z ojczy­zny żywych do świa­ta umar­łych (poemat Cmen­tarz Sine­ry, 1946), snu­te są roz­wa­ża­nia na temat odcho­dze­nia bli­skich i wła­sne­go alter ego (44 wier­sze skła­da­ją­ce się na tom Godzi­ny z 1952 roku), wresz­cie – w ale­go­rycz­nym poema­cie Skó­ra byka – zosta­je doko­na­na wie­lo­aspek­to­wa ana­li­za pro­ble­ma­ty­ki wol­no­ści, prze­zna­cze­nia oraz moral­no­ści spo­łecz­nej.

 

W posło­wiu do książ­ki Anna Sawic­ka zwra­ca uwa­gę na bogac­two odnie­sień Espriu: „Inspi­ra­cje biblij­ne moż­na odna­leźć w całej jego twór­czo­ści, nato­miast w kil­ku utwo­rach istot­ną rolę odgry­wa­ją moty­wy żydow­skie, istot­ne w tytu­ło­wym poema­cie Skó­ra byka”. Według Xavie­ra Far­ré Vida­la zna­cze­nie poema­tu Skó­ra byka „w lite­ra­tu­rze kata­loń­skiej moż­na porów­nać do Rapor­tu z oblę­żo­ne­go mia­sta Zbi­gnie­wa Her­ber­ta w lite­ra­tu­rze pol­skiej – w obu przy­pad­kach wier­sze wykra­cza­ły poza ogra­ni­czo­ny krąg czy­tel­ni­ków poezji i sta­wa­ły się sym­bo­lem dla całe­go spo­łe­czeń­stwa dzię­ki swo­je­mu wymia­ro­wi spo­łecz­ne­mu, któ­ry nie wyklu­czał lirycz­no­ści ani reflek­sji nad czło­wie­kiem”.

 

„Espriu potra­fi jed­nym tchem uży­wać cza­su teraź­niej­sze­go i prze­szłe­go, a i z tymi prze­szły­mi postę­pu­je dosyć swo­bod­nie, zwłasz­cza gdy uży­wa cza­su cią­głe­go, a z kon­tek­stu wyni­ka czyn­ność jed­no­ra­zo­wa, i na odwrót” – tak o pra­cy nad Skó­rą byka mówił Filip Łobo­dziń­ski. „Musia­łem nauczyć się ufać domy­sło­wi, a prze­stać trzy­mać się kur­czo­wo rygo­rów logicz­no-gra­ma­tycz­nych. To poezja, a nie spraw­dzian w szko­le. Prze­kład to sztu­ka pole­ga­ją­ca na wybo­rze odczy­ta­nia. Decy­do­wa­łem się na jakiś trop – i sze­dłem wyzna­czo­ną sobie ścież­ką inter­pre­ta­cji. Wyda­je mi się, że w cało­ści te moje wybo­ry two­rzą spój­ny obraz świa­ta Espriu”.

 

W okre­sie, gdy więk­szość auto­rów piszą­cych w języ­ku kata­loń­skim, któ­rych ambi­cją było tra­fie­nie do maso­we­go czy­tel­ni­ka, godzi­ła się na publi­ko­wa­nie w języ­ku kasty­lij­skim, Espriu pozo­stał wier­ny ojczy­ste­mu kata­loń­skie­mu, choć wie­dział, że naj­praw­do­po­dob­niej jest to rów­no­znacz­ne z wyklu­cze­niem z sze­ro­kie­go obie­gu. Kamu­flaż antycz­ny z kolei słu­żył coraz czę­ściej wymy­ka­niu się cen­zu­rze. Głów­ną for­mą lite­rac­kiej eks­pre­sji pozo­sta­ła dla auto­ra poezja, któ­ra była tak­że medy­ta­cją nad umie­ra­niem (tak z powo­dów poli­tycz­nych, jak i za spra­wą kolej­nych cho­rób, a potem śmier­ci bli­skich poecie osób). Bogac­two języ­ko­we – bar­dzo przez Espriu pie­lę­gno­wa­ne – sta­ło się for­mą mani­fe­stu eks­po­nu­ją­ce­go, jak wiel­kie bogac­two kul­tu­ro­we leży na sza­li i jak wie­le moż­na stra­cić.

 

Zamów książ­kę

 

Dofi­nan­so­wa­no ze środ­ków Insty­tu­tu Ramo­na Llul­la.

 
 

Inne wiadomości z kategorii
Teksty i materiały o książce w biBLiotece
  • o książce Kataloński poeta numer jeden Roz­mo­wa Xavie­ra Far­régo Vida­la z Fili­pem Łobo­dziń­skim, towa­rzy­szą­ca wyda­niu książ­ki Salva­do­ra Espriu Skó­ra byka, w tłu­ma­cze­niu Fili­pa Łobo­dziń­skie­go, któ­ra uka­za­ła się nakła­dem Biu­ra Lite­rac­kie­go 4 maja 2020 roku. więcej
  • POEZJE Skóra byka Frag­ment książ­ki Salva­do­ra Espriu Skó­ra byka, w tłu­ma­cze­niu Fili­pa Łobo­dziń­skie­go, któ­ra uka­za­ła się nakła­dem Biu­ra Lite­rac­kie­go 4 maja 2020 roku, a w wer­sji elek­tro­nicz­nej 15 lute­go 2021 roku. więcej
  • zapowiedzi książek Skóra byka i inne wiersze (2) Frag­ment zapo­wia­da­ją­cy książ­kę Salva­do­ra Espriu Skó­ra byka, w tłu­ma­cze­niu Fili­pa Łobo­dziń­skie­go, któ­ra uka­że się nakła­dem Biu­ra Lite­rac­kie­go 4 maja 2020 roku. więcej
  • zapowiedzi książek Skóra byka Frag­ment zapo­wia­da­ją­cy książ­kę Salva­do­ra Espriu Skó­ra byka i inne wier­sze, w tłu­ma­cze­niu Fili­pa Łobo­dziń­skie­go, któ­ra uka­że się nakła­dem Biu­ra Lite­rac­kie­go 4 maja 2020 roku. więcej
  • Filmowo Muzyka słowa: Skóra byka Filip Łobo­dziń­ski w towa­rzy­stwie Domi­ni­ka Stry­char­skie­go czy­ta utwo­ry z książ­ki Skó­ra byka Salva­do­ra Espriu. Nagra­nie zre­ali­zo­wa­no w ramach pro­jek­tu Kar­to­te­ka 25. więcej