Filip Łobodziński w trasie z Tarantulą Boba Dylana
Kolejnym cyklem spotkań z serii Stacja nowa książka Biuro Literackie rozpoczyna przygotowania do festiwalu Stacja Literatura 23. W trasę rusza ponownie Filip Łobodziński, który tym razem odwiedzi Dolny Śląsk. Poza wyborem tekstów piosenek Boba Dylana zebranych w tomie Duszny kraj prezentowana będzie również jego proza – Tarantula.
Kolejnym cyklem spotkań z serii Stacja nowa książka Biuro Literackie zapowiada wrześniowy festiwal Stacja Literatura 23. W trasę rusza ponownie Filip Łobodziński, który tym razem odwiedzi Dolny Śląsk. Poza wyborem tekstów piosenek Boba Dylana zebranych w tomie Duszny kraj prezentowana będzie również wydana właśnie w Polsce proza noblisty Tarantula. Obie książki będzie można nabyć w trakcie spotkań w specjalnych cenach.
W środę 21 lutego o 17:00 czytelnicy będą mogli spotkać się z Filipem Łobodzińskim w Bibliotece pod Atlantami w Wałbrzychu. W czwartek 22 lutego o 12:00 w Sali widowiskowej Miejsko-Gminnego Ośrodka Kultury w Bystrzycy Kłodzkiej, o 16:00 w CETiK‑u w Stroniu Śląskim oraz o 18:30 w Czytelni – saloniku prasowym Biblioteki w Kłodzku. Finał cyklu zaplanowano w piątek 23 lutego o 20:00 w Aparthotelu w Siennej. Wstęp na wszystkie spotkania jest wolny.
„Nie lada wyzwanie, robota gigantyczna, szereg świetnych pomysłów przekładowych i błyskotliwych rozwiązań” – tak o pracy Łobodzińskiego nad Dusznym krajem napisał Jerzy Jarniewicz. W podobnym tonie wypowiadał się Piotr Bratkowski z Newsweeka: „Tłumacząc poezję, dla której w polszczyźnie zasadniczo nie ma dobrego wzorca, niezwykle łatwo omsknąć się w fałsz. Starać się o zabawność, tam gdzie pasuje powaga. Łobodziński zręcznie te pułapki omija”.
Na kartach Tarantuli – podobnie jak w tekstach piosenek – Dylan bierze na warsztat rozmaite amerykańskie mity, wątki z ballad i opowieści ulicznych, ale tym razem przepuszcza je przez strumień świadomości, rozbijając je ironią, parodią, śmiechem. To samo robi w polskim tłumaczeniu Łobodziński, wzbogacając tekst o skojarzenia typowo polskie – niejednokrotnie bardzo aktualne –dzięki czemu odsłania w tej eksperymentalnej prozie dodatkowe pokłady interpretacyjne.
„U Dylana i u Łobodzińskiego tekst jest dla oka i dla ucha” – pisał w pierwszej recenzji książki Adam Poprawa. „Proza Tarantuli oraz jej partie dzielone na wersy charakteryzują się dużą rytmicznością, pełno tu współbrzmień i aliteracji. Audialne wrażenia wspomagane są pojawiającymi się w druku ukośnikami (za pomocą których oznacza się przecież delimitację w zapisie ciągłym), niekonwencjonalną ortografią (nazwy własne od małej litery) oraz częstym używaniem znaku &”.
Bob Dylan podczas swojej kariery muzycznej wydał ponad 70 płyt długogrających (albumów studyjnych i koncertowych, kompilacji). Ten legendarny wokalista, pisarz i poeta kilka razy był wyróżniany Nagrodą Grammy, za piosenkę do filmu Wonder Boys został uhonorowany Złotym Globem oraz Oscarem, w 2008 roku dostał specjalną nagrodę Pulitzera, a wreszcie – w październiku 2016 roku – otrzymał literacką Nagrodę Nobla za „stworzenie nowych form poetyckiej ekspresji”.
Filip Łobodziński urodził się w 1959 roku. Jest iberystą, dziennikarzem, muzykiem. Tłumaczy z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. W 2005 roku został laureatem Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie za najlepszy przekład literacki. Jest współzałożycielem Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983 roku, sześć płyt) oraz dylan.pl (od 2014 roku, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu jego przekładów piosenek Boba Dylana.
Spotkania zapowiadają 23. edycję Stacji Literatura, która od kilku lat organizowana jest w Stroniu Śląskim. Najstarszy polski festiwal literacki zaplanowany został w tym roku między 13 a 15 września. To także pierwsze od piętnastu lat spotkania Biura Literackiego w tej części Polski. W latach 1997–2013 w ponad 20 miejscowościach regionu odbyło się blisko 150 spotkań.