Hiromi ITŌ: Zabić Kanoko

04/06/2024 Premiery

W sobo­tę o godzi­nie 18:00 w Koło­brze­gu pod­czas Trans­Por­tu Lite­rac­kie­go 29 odbę­dzie się spo­tka­nie z jed­ną z naj­wy­bit­niej­szych japoń­skich pisa­rek Hiro­mi Itō. Od dzi­siaj pol­skie czy­tel­nicz­ki i czy­tel­ni­cy mogą czy­tać wyda­ny przez Biu­ro Lite­rac­kie spe­cjal­nie na tę oka­zję tom „Zabić Kano­ko” w prze­kła­dzie Anny Zalew­skiej. Fina­ło­we festi­wa­lo­we wyda­rze­nie w Regio­nal­nym Cen­trum Kul­tu­ry popro­wa­dzi Julia Fie­dor­czuk, a muzy­kę na żywo do czy­tań wyko­na Mali­na Mide­ra.     

 

 

W sobo­tę o godzi­nie 18:00 w Koło­brze­gu pod­czas Trans­Por­tu Lite­rac­kie­go 29 odbę­dzie się spo­tka­nie z jed­ną z naj­wy­bit­niej­szych japoń­skich pisa­rek Hiro­mi Itō, któ­ra kil­ko­ma sło­wa­mi dia­lo­gu w wier­szu potra­fi tak zary­so­wać sytu­ację, że czy­tel­nik natych­miast odnaj­du­je się w samym środ­ku wyda­rzeń i emo­cji. Od dzi­siaj pol­skie czy­tel­nicz­ki i czy­tel­ni­cy mogą czy­tać wyda­ny przez Biu­ro Lite­rac­kie spe­cjal­nie na tę oka­zję tom „Zabić Kano­ko” w prze­kła­dzie Anny Zalew­skiej. Fina­ło­we festi­wa­lo­we wyda­rze­nie w Regio­nal­nym Cen­trum Kul­tu­ry popro­wa­dzi Julia Fie­dor­czuk, a muzy­kę na żywo do czy­tań wyko­na Mali­na Mide­ra.

 

Hiro­mi Itō to sza­man­ka, femi­nist­ka, poet­ka, mat­ka, kobie­ta wśród kobiet, artyst­ka, kuchar­ka, tłu­macz­ka. Liczą­cy sto stron tom „Zabić Kano­ko”  sta­no­wi wybór z róż­nych cykli poetyc­kich Hiro­mi Itō i przed­sta­wia tę twór­czość w całym jej bogac­twie oraz zróż­ni­co­wa­niu języ­ko­wym, tema­tycz­nym i for­mal­nym. W swo­ich wier­szach autor­ka się­ga do sza­ma­ni­zmu Indian ame­ry­kań­skich i daje głos japoń­skiej sza­man­ce sprzed stu lat, któ­rej nagra­ną opo­wieść wyko­rzy­sta­ła, by stwo­rzyć przej­mu­ją­cy poemat o poko­na­niu prze­mo­cy i odrzu­ce­nia oraz odkry­wa­niu samej sie­bie.

 

Kie­dy Hiro­mi Itō poja­wi­ła się na sce­nie lite­rac­kiej w Japo­nii na prze­ło­mie lat 70. i 80. XX wie­ku, wnio­sła do niej szo­ku­ją­co bez­po­śred­nie i bez­pru­de­ryj­ne spoj­rze­nie nie tyl­ko na ero­ty­kę i sek­su­al­ność, ale też na cie­le­sność kobie­ty i męż­czy­zny. Podej­mo­wa­ła takie tema­ty jak: poród, abor­cja, sta­rze­nie się cia­ła, rak, men­stru­acja, odda­wa­nie moczu, doświad­cza­nie macie­rzyń­stwa poprzez ból gry­zio­nych sut­ków i depre­sję popo­ro­do­wą. Jej szcze­rość rów­nież dziś zachwy­ca i szo­ku­je, co spra­wia, że autor­ka jest jed­nym z naj­waż­niej­szych gło­sów w japoń­skiej lite­ra­tu­rze współ­cze­snej.

 

Hiro­mi Itō to mistrzy­ni języ­ka łączą­ce­go zwy­czaj­ne zwro­ty z ter­mi­na­mi ana­to­micz­ny­mi i medycz­ny­mi czy nazwa­mi gatun­ko­wy­mi roślin i owa­dów, codzien­ne roz­mo­wy przy sto­le lub w restau­ra­cji sushi – ze śmia­ły­mi, bez­kom­pro­mi­so­wy­mi oskar­że­nia­mi wobec tok­sycz­nych rodzi­ców i pyta­nia­mi o abor­cję. Japoń­ska autor­ka miesz­ka­ła m.in. w Pol­sce, a póź­niej w Sta­nach Zjed­no­czo­nych – doświad­cze­nia te spra­wi­ły, że waż­na sta­ła się dla niej tema­ty­ka migra­cji, wyob­co­wa­nia i odnaj­dy­wa­nia się pośród ludzi mówią­cych inny­mi języ­ka­mi, poro­zu­mie­wa­nia się, myśle­nia i wyra­ża­nia się w obcej mowie.

 

Uro­dzo­na w 1955 roku Hiro­mi Itō debiu­to­wa­ła w 1982 roku tomi­kiem „Unri­pe Plums”. Za swo­ją twór­czość była wie­lo­krot­nie nagra­dza­na w Japo­nii (Gen­dai Shi Techo Pri­ze 1978, Noma Lite­ra­ry Pri­ze 1999, Mura­sa­ki Shi­ki­bu Pri­ze 2008), jest cenio­na rów­nież w innych kra­jach, m.in. w USA za książ­ki w tłu­ma­cze­niu Jef­freya Angle­sa („Kil­ling Kano­ko”, 2009, „Wild Grass on the River­bank”, 2014, „The Thorn Pul­ler”, 2022) oraz w Niem­czech. Autor­ka wykła­da na Uni­wer­sy­te­cie Wase­da (Tokyo), dzie­li swój czas mię­dzy Enci­ni­tas w Kali­for­nii i Kuma­mo­to w połu­dnio­wej Japo­nii.

 

Anna Zalew­ska jest tłu­macz­ką lite­ra­tu­ry japoń­skiej daw­nej i nowej, adiunkt­ką w Kate­drze Japo­ni­sty­ki na Uni­wer­sy­te­cie War­szaw­skim. Ukoń­czy­ła stu­dia na japoń­skich uni­wer­sy­te­tach: Gaku­gei (Tokio), Hok­ka­ido (Sap­po­ro) i w Kio­to. Zaj­mu­je się lite­ra­tu­rą japoń­ską i kul­tu­rą tra­dy­cyj­ną. Tłu­ma­czy na język pol­ski poezję (m.in. „Zbiór z Ogu­ra – po jed­nym wier­szu od stu poetów”, 2008), współ­cze­sną pro­zę (np. Hiro­mi Kawa­ka­mi: „Pan Naka­no i kobie­ty” 2012, „Sen­sei i miłość”, 2013; Hisa­shi Kashi­wai: „Kamo­ga­wa. Tro­pi­cie­le sma­ków”, 2023).

Inne wiadomości z kategorii
Teksty i materiały o książce w biBLiotece
  • o książce Opowieści z życia Roz­mo­wa Anny Zalew­skiej z Hiro­mi Itō, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Kil­ling Kano­ko Hiro­mi Itō w tłu­ma­cze­niu Anny Zalew­skiej, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 10 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • ESEJE Egzotyczne, bliskie, nasze Recen­zja Karo­la Mali­szew­skie­go, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Kil­ling Kano­ko Hiro­mi Itō w tłu­ma­cze­niu Anny Zalew­skiej, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 3 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • POEZJE Zabić Kanoko Frag­men­ty książ­ki Zabić Kano­ko Hiro­mi Itō w tłu­ma­cze­niu Anny Zalew­skiej, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 3 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • zapowiedzi książek Killing Kanoko Frag­men­ty książ­ki Kil­ling Kano­ko Hiro­mi Itō w tłu­ma­cze­niu Anny Zalew­skiej, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 10 czerw­ca 2024 roku. więcej