Języki obce w Stacji Literatura 24

Języ­ki obce roz­brzmie­wa­ją na festi­wa­lu Biu­ra Lite­rac­kie­go nie­prze­rwa­nie od 1996 roku. Pod­czas wrze­śnio­wej Sta­cji Lite­ra­tu­ra swo­je pre­mie­ry będzie mia­ło sześć kolej­nych ksią­żek prze­kła­do­wych. Usły­szy­my poezję Eli­za­beth Bishop, Emi­ly Dic­kin­son i Pat­ti Smith oraz pro­zę Pere Cal­der­sa, Péte­ra Náda­sa i Ray­mon­da Quene­au. Aż trud­no w to uwie­rzyć, ale z oka­zji festi­wa­lu uka­za­ło się już 95 tłu­ma­czeń, w tym 13 anto­lo­gii!

 

SL24_2019.06.13_Jezyki_obce_w_Stacji_Literatura_24__www_top

 

Języ­ki obce roz­brzmie­wa­ją na festi­wa­lu Biu­ra Lite­rac­kie­go nie­prze­rwa­nie od 1996 roku. Pod­czas wrze­śnio­wej Sta­cji Lite­ra­tu­ra swo­je pre­mie­ry będzie mia­ło sześć kolej­nych ksią­żek prze­kła­do­wych. Usły­szy­my poezję Eli­za­beth Bishop, Emi­ly Dic­kin­son i Pat­ti Smith oraz pro­zę Pere Cal­der­sa, Péte­ra Náda­sa i Ray­mon­da Quene­au. Aż trud­no w to uwie­rzyć, ale z oka­zji festi­wa­lu uka­za­ło się już 95 tłu­ma­czeń, w tym 13 anto­lo­gii!

 

Tego­rocz­ne nowo­ści to książ­ki opra­co­wa­ne przez wybit­nych tłu­ma­czy. San­ta­rém (wier­sze i trzy małe pro­zy) Eli­za­beth Bishop przy­go­to­wał Andrzej Sosnow­ski. Samot­ność prze­strze­ni Emi­ly Dic­kin­son to prze­kła­do­we dzie­ło Tade­usza Sław­ka. Obszer­ny wybór pio­se­nek i wier­szy Pat­ti Smith Nie gódź się stwo­rzył Filip Łobo­dziń­ski. Spo­tka­nie z tymi tłu­ma­cza­mi zapla­no­wa­ne zosta­ło w sobo­tę 14 wrze­śnia o godzi­nie 15:00. Popro­wa­dzą je Joan­na Muel­ler i Juliusz Pie­li­chow­ski.

 

Dzień wcze­śniej o tej samej porze pozna­my trzy książ­ki pro­za­tor­skie. Są to: legen­dar­ne Kro­ni­ki ukry­tej praw­dy Pere Cal­der­sa w prze­kła­dzie Anny Sawic­kiej, debiut Biblia i inne histo­rie Péte­ra Náda­sa (auto­ra świet­nie przy­ję­tej w Pol­sce Pamię­ci) w opra­co­wa­niu Elż­bie­ty Sobo­lew­skiej oraz Sro­ga zima Ray­mon­da Quene­au w tłu­ma­cze­niu Han­ny Igal­son-Tygiel­skiej. Roz­mo­wę z autor­ka­mi prze­kła­dów popro­wa­dzą Anna Kału­ża i Jakub Skur­tys.

 

Aż czte­ry z sze­ściu ksią­żek uka­za­ły się dzię­ki mini­ste­rial­ne­mu pro­gra­mo­wi „Lite­ra­tu­ra”. War­to zauwa­żyć, że zesta­wie­nie tych pozy­cji jest szcze­gó­ło­wo zapla­no­wa­ne. W przy­pad­ku tomów poetyc­kich mamy ame­ry­kań­skie autor­ki. Pro­za to wybit­ne książ­ki euro­pej­skich pisa­rzy, któ­re jak do tej pory nie docze­ka­ły się prze­kła­dów na język pol­ski. Poet­ki tłu­ma­czą pano­wie, a pro­za­ików panie. Jak mówi autor pro­gra­mu festi­wa­lu – „to zamie­rzo­ne pary i trój­ki”.

 

 

Zobacz pro­fil wyda­rze­nia

Wybierz się na stro­nę Sta­cji Lite­ra­tu­ra 24

Inne wiadomości z kategorii