Tarantula w trasie
Kolejnym cyklem spotkań z serii Stacja nowa książka Biuro Literackie zapowiada wrześniowy festiwal Stacja Literatura 23. W trasę rusza ponownie Filip Łobodziński, który tym razem odwiedzi Sopot, Gdańsk, Bydgoszcz i Choszczno.
Kolejnym cyklem spotkań z serii Stacja nowa książka Biuro Literackie zapowiada wrześniowy festiwal Stacja Literatura 23. W trasę rusza ponownie Filip Łobodziński, który tym razem odwiedzi Sopot, Gdańsk, Bydgoszcz i Choszczno. Poza wyborem tekstów piosenek Boba Dylana zebranych w tomie Duszny kraj prezentowana będzie również wydana niedawno w Polsce proza noblisty Tarantula. Obie książki będzie można nabyć w trakcie spotkań w specjalnych cenach.
We wtorek 24 kwietnia o 17:00 czytelnicy będą mogli spotkać się z Filipem Łobodzińskim w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Sopocie, a o 19:30 w Instytucie Kultury Miejskiej w Gdańsku. Na środę 25 kwietnia o godz. 18:00 zaplanowano wydarzenie w Bydgoskim Centrum Sztuki im. Stanisława Horno-Popławskiego. Finał cyklu w czwartek 26 kwietnia w Miejskiej Bibliotece Publicznej w Choszcznie o 18:00. Wstęp na wszystkie spotkania jest wolny.
„Nie lada wyzwanie, robota gigantyczna, szereg świetnych pomysłów przekładowych i błyskotliwych rozwiązań” – tak o pracy Łobodzińskiego nad Dusznym krajem” napisał Jerzy Jarniewicz. W podobnym tonie wypowiada się Piotr Bratkowski z „Newsweeka”: „Tłumacząc poezję, dla której w polszczyźnie zasadniczo nie ma dobrego wzorca, niezwykle łatwo omsknąć się w fałsz. Starać się o zabawność, tam gdzie pasuje powaga. Łobodziński zręcznie te pułapki omija”.
Na kartach Tarantuli – podobnie jak w tekstach piosenek – Dylan bierze na warsztat rozmaite amerykańskie mity, wątki z ballad i opowieści ulicznych, ale tym razem przepuszcza je przez strumień świadomości, rozbijając je ironią, parodią, śmiechem. To samo robi w polskim tłumaczeniu Łobodziński, wzbogacając tekst o skojarzenia typowo polskie – niejednokrotnie bardzo aktualne –dzięki czemu odsłania w tej eksperymentalnej prozie dodatkowe pokłady interpretacyjne.
„U Dylana i u Łobodzińskiego tekst jest dla oka i dla ucha” – pisał w pierwszej recenzji książki Adam Poprawa. „Proza Tarantuli oraz jej partie dzielone na wersy charakteryzują się dużą rytmicznością, pełno tu współbrzmień i aliteracji. Audialne wrażenia wspomagane są pojawiającymi się w druku ukośnikami (za pomocą których oznacza się przecież delimitację w zapisie ciągłym), niekonwencjonalną ortografią (nazwy własne od małej litery) oraz częstym używaniem znaku &”.
Bob Dylan podczas swojej kariery muzycznej wydał ponad 70 płyt długogrających (albumów studyjnych i koncertowych, kompilacji). Ten legendarny wokalista, pisarz i poeta kilka razy był wyróżniany Nagrodą Grammy, za piosenkę do filmu Wonder Boysv został uhonorowany Złotym Globem oraz Oscarem, w 2008 roku dostał specjalną nagrodę Pulitzera, a wreszcie – w październiku 2016 roku – otrzymał literacką Nagrodę Nobla za „stworzenie nowych form poetyckiej ekspresji”.
Filip Łobodziński urodził się w 1959 roku. Jest iberystą, dziennikarzem, muzykiem. Tłumaczy z angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, katalońskiego, portugalskiego oraz ladino. W 2005 roku został laureatem Nagrody Instytutu Cervantesa w Warszawie za najlepszy przekład literacki. Jest współzałożycielem Zespołu Reprezentacyjnego (od 1983 roku, sześć płyt) oraz dylan.pl (od 2014 roku, jedna płyta), specjalizującego się w wykonywaniu jego przekładów piosenek Boba Dylana.