Zapowiedź z Biura: Ieva TOLEIKYTĖ Czerwony śliski pałac
Szesnastą książką w „Nowym europejskim kanonie literackim” będzie Czerwony śliski pałac Ievy Toleikytė. Wiersze litewskiej autorki zmieniają sposób patrzenia na świat i na to, co nas otacza.
Szesnastą książką w „Nowym europejskim kanonie literackim” będzie Czerwony śliski pałac Ievy Toleikytė. Poetka wysuwa na pierwszy plan procesy, które w sposób niemal niezauważalny odbywają się w naturze. Pokazuje czytelnikowi świat, który dzieje się równolegle – na kamieniu, w opuszczonym budynku, w lesie. Przełamuje tabu, pisząc o ciężkich momentach w życiu, wstydliwych myślach czy śmierci.
Przełożona przez Dominikę Jagiełkę książka, którą wyda kołobrzeskie Biuro Literackie, składa się z trzech części przeprowadzających czytelnika od wierszy bardziej osobistych do tych osadzonych w coraz szerszym kontekście. Tuż obok tematów egzystencjalnych odnajdziemy teksty dotyczące jedzenia mięsa czy zmian klimatycznych. Wiersze litewskiej autorki zmieniają sposób patrzenia na świat i na to, co nas otacza.
Ieva Toleikytė urodziła się w 1989 roku w Wilnie. Jest pisarką, tłumaczką i księgarką. Studiowała filologię skandynawską na Uniwersytecie Wileńskim, a w latach 2015–2018 wykładała tam literaturę skandynawską, teorię literatury i język duński. Obecnie tłumaczy literaturę piękną z języka duńskiego i pracuje w wileńskiej księgarni „eureka!”. Debiutowała w 2009 roku zbiorem opowiadań Garstyčių namas (Musztardowy dom).
Dominika Jagiełka urodziła się w 1995 roku w Stargardzie. Jest absolwentką filologii bałtyckiej na Uniwersytecie Warszawskim i stypendystką Uniwersytetu Wileńskiego. Debiutowała na łamach czasopisma „Fabularie”, tłumaczenia jej autorstwa znalazły się również w książce Pauzy w milczeniu. Wybór współczesnej poezji litewskiej. Czerwony śliski pałac to pierwszy w pełni przez nią przetłumaczony tomik. Zawodowo związana jest z nowymi mediami.