Skry na mrok

Żywio­łem wier­szy Doire­ann Ní Ghrío­fy jest zwy­czaj­ność, a ich sce­ne­rię two­rzą miej­sca, w któ­rych roz­gry­wa­ją się epi­zo­dy codzien­ne­go życia: par­king samo­cho­do­wy, pral­nia publicz­na, szpi­tal położ­ni­czy, park miej­ski czy irlandz­ki pub. W cen­trum tego świa­ta poet­ka usy­tu­owa­ła cie­le­sność: kobie­ce cia­ło i doświad­cze­nie kobie­co­ści. Jej boha­ter­ki mie­rzą się z bólem, lękiem i fascy­na­cją, jakie wzbu­dza w nich macie­rzyń­stwo; słu­cha­ją muzy­ki Nic­ka Cave’a, kupu­ją płasz­cze w buti­kach vin­ta­ge i prze­glą­da­ją zdję­cia w smart­fo­nach; rzu­ca­ją wyzwa­nie pisa­nej przez męż­czyzn histo­rii i upra­wia­nej przez nich nauce; odkry­wa­ją moż­li­wo­ści, jakie daje im dwu­ję­zycz­ność, a wresz­cie skła­da­ją hołd kobie­tom, któ­re – choć pozo­sta­ją sze­rzej nie­zna­ne – zazna­czy­ły się doko­na­nia­mi w lite­ra­tu­rze czy w naukach przy­rod­ni­czych. Skry na mrok to boga­ta w odnie­sie­nia, nicze­go nie­do­po­wia­da­ją­ca, a jed­no­cze­śnie odważ­na for­mal­nie i języ­ko­wo czuj­na poezja.

 

belka_2

Autor
Doireann Ní Ghríofy
Tłumaczenie
Jerzy Jarniewicz
Wydawca
Biuro Literackie
Miejsce
Kołobrzeg
Wydanie
1
Data wydania
17/06/2024
Kategoria
Wiersze, Przekłady
Seria
Nowy Europejski Kanon Literacki
Ilość stron
64
Format
204 x 235 mm
Oprawa
miękka
Projekt okładki
Gosia Herba
Projekt opracowania graficznego
Mikołaj Pasiński
ISBN
978-83-67706-33-9
spis treści

Chwila w szopie
Gdy krwawię
Tańce na włościach
Jaśnienie
Chwila wśród ruin
Modlitwa
Fragment wyrwany z Księgi Deszczów
Jak krokus się wspina, jak wzrastają róże
Kwiecie
Filmik podziemnego wodospadu trwający 5,6 sekundy
Pod miastem. Światło w jaskini
Triolet w odziedziczonym plastikowym koszu na bieliznę
Słuchając The Boatman’s Call w bostońskiej pralni
Nokturn usnuty z żądzy i lunarnego pyłu
Pośród nektarynek
Siedem pocztówek ze szpitala
W ulu (Lulanka)
Fałszywi przyjaciele
Szczęka (Szczątki)
Eksperyment wykazujący dziedziczenie strachu
Dwa sny na jawie
W Derrynane znów myślę o Eibhlín
Chwila w słońcu
Maude, urzeczona
Kiedy noc bierze wdech
Ucieczka. Chór w pelerynach
Znowu przebudzenie
Obłączki
Krakelura
W białku, w pikselach, w cegłach
Kolejny orgazm pod murem
Urok i klatka
O jedenastej trzydzieści w pubie na Mutton Lane jestem
ogniem, rzezią, martwymi szpakami
List do nieznajomego, który przeprowadzi sekcję
mojego mózgu
Przypisy

opinie o książce

Pisarstwo Ní Ghríofa zapuszcza korzenie głęboko, kwitnąc i owocując obrazami zasilanymi przeszłością. Zapowiada to już jeden z dwóch cytatów otwierających tom: „Przeszłość się rozłamała/ mętnieją zdarzenia” (Mina Loy), pokazując konsekwentność pisarskiego projektu irlandzkiej poetki. Rok przed wydaniem dotychczas najnowszego, przetłumaczonego właśnie zbioru poetyckiego To Star the Dark (2021), Ní Ghríofa zyskała rozgłos i uznanie dzięki jedynej prozatorskiej książce w jej dorobku: The Ghost in the Throat (2020) obrazującej niezwykłą relację współczesnej kobiety i matki z XVIII-wieczną matką-poetką, która – jak sugeruje tytuł – „nawiedza jej krtań”. To somatyczne pokrewieństwo dające wyraz solidarności z żyjącymi wcześniej kobietami i łączności z szeroko i wąsko rozumianymi przodkiniami uwidacznia się również w Skrach na mrok.

Joanna Soćko

Skry na mrok to zbiór dojrzały i bogaty pod względem formalnym, doskonale wprowadzający polskiego czytelnika w meandryczną, czasem tragiczną, a czasem pełną ekstatycznych wzlotów rzeczywistość jednej z najciekawszych poetek języka angielskiego ostatnich dwudziestu lat

Wit Pietrzak, Świat dwoisty, Nowe Książki

Teksty i materiały o książce w biBLiotece

  • PREZENTACJE KSIĄŻEK Skry na mrok Pre­zen­ta­cja książ­ki Doire­ann Ní Ghrío­fa Skry na mrok. więcej
  • POEZJE Skry na mrok Frag­men­ty książ­ki Skry na mrok Doire­ann Ní Ghrío­fa w tłu­ma­cze­niu Jerze­go Jar­nie­wi­cza, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 17 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • ESEJE Kapliczny mrok Recen­zja Joan­ny Soć­ko, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Skry na mrok Doire­ann Ní Ghrío­fa w tłu­ma­cze­niu Jerze­go Jar­nie­wi­cza, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 17 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • o książce Poezję mamy we krwi Roz­mo­wa Jerze­go Jar­nie­wi­cza z Doire­ann Ní Ghrío­fa, towa­rzy­szą­ca pre­mie­rze książ­ki Skry na mrok Doire­ann Ní Ghrío­fa w tłu­ma­cze­niu Jerze­go Jar­nie­wi­cza, wyda­nej w Biu­rze Lite­rac­kim 17 czerw­ca 2024 roku. więcej
  • zapowiedzi książek Skry na mrok Frag­men­ty książ­ki Skry na mrok Doire­ann Ní Ghrío­fa w tłu­ma­cze­niu Jerze­go Jar­nie­wi­cza, któ­ra uka­że się w Biu­rze Lite­rac­kim 17 czerw­ca 2024 roku. więcej