Wyprowadzka z Terry Street
Poetycki opis życia ulicy w Hull znajdujący się w Wyprowadzce z Terry Street to nowy rodzaj poezji ukazującej dzisiejsze społeczeństwo, jego problemy i aspiracje. Dunn pokazuje, jak można wzbogacić język poetycki poprzez mieszanie stylów: dokumentu, fragmentów lirycznych, elementów dyskusji czy polemiki.
Z rynsztoka/ From the Gutter
TERRY STREET (1969)
Otchłań ubioru/ The Clothes Pit
Nowe światło na Terry Street/ New Light on Terry Street
Patrycjusze/ The Patricians
Mężczyźni z Terry Street/ Men of Terry Street
W sklepie/ Incident in the Shop
Fizylierzy z Terry Street/ The Terry Street Fusiliers
Wyprowadzka z Terry Street/ A Removal from Terry Street
Na dachach Terry Street/ On Roofs of Terry Street
Nocą z okna/ From the Night Window
Niedziela rano wśród domów Terry Street/
Sunday Morning Among the Houses of Terry Street
Nocny spacer po Terry Street/ Late Night Walk Down Terry Street
Po zamknięciu knajp/ After Closing Time
Zima/ Winter
Przychody i rozchody/ Ins and Outs
Młode kobiety w papilotach/ Young Woman in Rollers
Śmierć na Terry Street/ A Death in Terry Street
Cisze/ The Silences
Romans przez okno/ A Window Affair
Wynieście swoich zmarłych/ Bring Out Your Dead
Miłosny/ Love Poem
Koniec najstarszej rewolucji/ End of the Oldest Revolution
Narcyz/ Narcissus
Sen o sądzie ostatecznym/ A Dream of Judgement
Krajobraz z jedną postacią/ A Landscape with One Figure
Południowy brzeg Humber/ South Bank of the Humber
Statki/ Ships
Wiersz ku chwale Brytyjczyków/ A Poem in Praise of the British
Kosmolog/ Cosmologist
THE HAPPIER LIFE (1972)
Ogród/ The Garden
Rzeka przez miasto/ The River Through the City
Przyjaźń młodych poetów/ The Friendship of Young Poets
Muzyczny sad/ The Musical Orchard
Ten rok i następny/ This Year and Next
Najwyższa śmierć/ Supreme Death
Zgarbieni/ The Hunched
Koszula/ The Shirt
Emblematy/ Emblems
Sportowcy/ Sportsmen
Pięć lat małżeństwa/ Five Year Married
Alternatywa/ Alternative
Partyzanci/ Guerillas
LOVE OR NOTHING (1974)
Realizmy/ Realisms
Podróżnik z Renfrewshire/ Renfrewshire Traveller
Zawody/ The Competition
Księżyc nad Kaledonią/ Caledonian Moonlight
Jestem kamerzystą/ I Am a Cameraman
Koncert/ Concert
Szansa/ The Opportunity
Myślenie, od ptaków do Boga/ Thinking from Birds to God
Przebranie/ The Disguise
BARBARIANS (1979)
Zdjęcie portretowe, rok 1915/ Portreit Photograph, 1915
Powrót/ The Return
ST. KILDA'S PARLIMENT (1981)
Trafiwszy między antysemitów/ Fallen among anti-Semites
Środa/ Wednesday
Ratatouille
DANTE'S DRUM-KIT (1993)
Rok tysiąc dziewięćset trzynasty/ Nineteen-Thirteen
Dunn potrafił stworzyć nie tylko nowy rodzaj poezji ukazującej dzisiejsze społeczeństwo, jego problemy i aspiracje, ale też wzbogacić język poetycki poprzez zmieszanie różnych stylów: dopuszczenie dokumentu, fragmentów lirycznych, elementów dyskusji czy polemiki i wyobraźni.
Krzysztof Lisowski
Chciałem przypomnieć jego "młodą wściekłość" i "młody liryzm", bo sądzę, że ta mieszanka przebija się do polszczyzny nieco płynniej niż niektóre z jego późniejszych wierszy ogólniej-kulturowych i specyficzniej-historycznych. Chciałem przypomnieć "wczesnego" Dunna, ciekaw też będąc, jak tamte ponoć historyczne już wiersze z jego "heroicznego" okresu w Hull, będzie się czytać dzisiaj, w Polsce, w której przecież pytań o wiersz publiczny i publicystyczny nie stawia się od dawna - ani w sferze krytycznych dezyderatów, ani w praktyce poetyckiej.
Piotr Sommer
Wyprowadzka z Terry Street i inne wiersze Douglasa Dunna (ur. w 1942 r.) to największe wydarzenie tegorocznego "pączkowania". Szkot debiutował zbiorem "Terry Street" (1969), który zapewnił mu stałe miejsce wśród debiutów ostatnich 30 lat. Pierwszy zbiór Dunna jest najszerzej prezentowany w wyborze Piotra Sommera. Poetycki opis życia ulicy w Hull, gdzie autor mieszkał przez kilka lat podczas studiów, to rzeczywiście jedna z najładniejszych rzeczy, jakie przytrafiły się ostatnio poezji, nie tylko brytyjskiej.
Darek Foks
Teksty i materiały o książce w biBLiotece
- WIELKI KANION Wyprowadzka z Terry Street Fragmenty książki Douglasa Dunna Wyprowadzka z Terry Street w przekładzie Piotra Sommera.