Ostatnio w biBLiotece
Gra ciszą i niedopowiedzeniem
Elżbieta Frątczak-Nowotny
Krzysztof Katkowski
Rozmowy na koniec: odcinek 36 Grzegorz Wróblewski
Antonina Tosiek
Grzegorz Wróblewski
Jakub Pszoniak
W wielkim błękicie
Grzegorz Wróblewski
Strona A, strona B nr 108: Natura pisania
Artur Burszta
Poezja nigdy nie kończy się w momencie, gdy przestaję pisać
Aleksandra Górecka
Karolina Kurando
Nowy europejski kanon literacki: Zwierzęta apokryficzne, Skry na mrok, Czerwony śliski pałac
Antonina Tosiek
Doireann Ní Ghríofa
Ieva Toleikytė
Jerzy Jarniewicz
Magdalena Pytlak
Malina Midera
Nasłuch nr 4: (Nie) wszyscy jesteśmy trendsetterami
Jakub Jakubik
Strona A, strona B nr 107: Odkrywanie wieloznaczności
Artur Burszta
Rozmowy z Kanonu: odcinek 14 Rumena Bužarovska
Antonina Tosiek
Rumena Bužarovska
Dysydent
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Poeci z Wysp” z udziałem Marka Forda i Stephena Romera na festiwalu Port Legnica 2002. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
WięcejRzadszy błękit
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z udziałem Lavinii Greenlaw i Carol Rumens na festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Julia Fiedorczuk.
WięcejKatalog zaginionych miast
Fragment spotkania „Poetki z Wysp” z festiwalu Port Wrocław 2004. Przekład wiersza czyta Marta Podgórnik.
WięcejZoom
Fragment spotkania „Poeci z Wysp” z festiwalu Port Legnica 2003. Przekład wiersza czyta Jerzy Jarniewicz.
WięcejTrampolina
Wiersz z tomu Wszystko, zarejestrowany podczas spotkania „Wszystko gubione” na festiwalu Port Wrocław 2009.
WięcejAmnezja
Wiersz z arkusza Poprawiny, zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2007” na festiwalu Port Wrocław.
WięcejMihi i tibi
Wiersz z tomu Po tęczy, zarejestrowany podczas spotkania „Samochód na babilońskich numerach” na festiwalu Port Wrocław 2008.
WięcejŻarówka w kuchni lepiej widzi chleb
Wiersz zarejestrowany podczas spotkania „Połów 2005” na festiwalu Port Wrocław.
WięcejRobbie Williams
Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta” z festiwalu Port Wrocław 2005.
WięcejNiekomercyjne kino (przekład czyta Bohdan Zadura)
Przekład wiersza Serhija Żadana czyta Bohdan Zadura. Fragment spotkania „Piosenki dla martwego koguta ” z festiwalu Port Wrocław 2005.
Więcej